"Irani është i Pavdekshëm"; intervista e ParsToday me Behnam Mobarakeh me mbi 44 vjet eksperiencë në botimin e historisë dhe kulturës iraniane
-
Behnam Mobarakeh, botues i historisë dhe kulturës iraniane
ParsToday - Botuesi iranian Behnam Mobarakeh ka kaluar më shumë se katër dekada të jetës së tij midis letrës, shkronjave dhe librave; një njeri që filloi si shitës librash dhe punoi në një shtypshkronjë dhe sot është bërë një nga figurat e njohura në fushën e botimit të veprave historike dhe kulturore në Iran.
Sipas ParsToday, Behnam Mobarakeh jo vetëm që ka qenë aktiv në fushën e përgatitjes dhe botimit të librave për shumë vite, por gjithashtu ka dhënë një kontribut të qëndrueshëm në ruajtjen dhe botimin e teksteve që lidhen me historinë, gjuhën dhe kulturën iraniane duke dizajnuar shkronjat e shkrimeve të vjetra "Pahlavi" dhe "Avestan".
Ai beson se Irani është një vend "i pavdekshëm"; një tokë ku Shahnameja, Hafezi, muzika lokale dhe gjuhët dhe kulturat e saj të larmishme e kanë shndërruar atë në një thesar të pafund. Për të mësuar më shumë rreth këtij botuesi iranian, faqja e internetit e ParsToday zhvilloi një intervistë me të, pjesë të së cilës mund të lexoni:
Ju lutem prezantohuni?
Unë quhem Behnam Mobarakeh. Aktualisht jam drejtor i Shtëpisë Botuese "Hiremba". Kam punuar në fushën e përgatitjes dhe botimit të librave për rreth 44 vjet dhe deri më tani kam përgatitur më shumë se 400 vëllime.
Ku e filluat karrierën tuaj?
Kam qenë i interesuar për librat dhe leximin që kur isha adoleshent, dhe në moshën 19 vjeç e fillova karrierën time si shitës librash në Forouhar Publishing; një shtëpi botuese që botonte libra të ndryshëm mbi historinë dhe kulturën e Iranit, Iranin e lashtë dhe vepra që lidhen me zoroastrianët.
Pas kësaj, për shkak të interesimit tim personal në shtypshkrim, u përpoqa ta mësoja këtë industri si mjeshtër dhe praktikant dhe duke punuar në një shtypshkronjë. Pavarësisht vështirësive të shtypshkronjës në atë kohë, kur gjithçka bëhej me dorë, e mësova këtë profesion dhe vazhdova aktivitetin tim në fushën e botimeve në mënyrë më profesionale.
Me ndryshimin në procesin e shtypshkronjës dhe futjen e teknologjive të reja në këtë fushë, ndoqa fushën e shtypshkronjës dhe botimit si akademik dhe u diplomova; një temë që më ndihmoi të bëja përparim të mirë në punën time.
Që nga viti 1988, kam nisur edhe botimin në desktop, domethënë procesin e dizajnimit dhe paraqitjes profesionale të përmbajtjes së shtypur duke përdorur një kompjuter të quajtur "Mazda", dhe kam arritur ta përshpejtoj procesin e shtypjes së librave.
Cili është mendimi juaj në lidhje me teknologjitë e reja në industrinë e shtypit dhe zhvillimet që kanë ndodhur në këtë fushë vitet e fundit?
Teknologjitë e reja e kanë ndihmuar industrinë e shtypit të rritet shumë mirë, të ulë kostot e shtypit dhe të shtypë më shumë libra. Hapi që ka ndodhur në industrinë iraniane të shtypit në dekadat e fundit është shumë i vlefshëm dhe i jashtëzakonshëm.
A keni dizajnuar fonte?
Po. Për herë të parë, unë dizajnova fontet "Pahlavi" (Parthiane, Sasaniane) dhe "Avestane" për botim më të lehtë të librave që lidhen me gjuhën dhe historinë e Iranit të lashtë dhe tekstet Zoroastriane, dhe i zbatova ato në programin Zarnagar. Ky veprim e lehtësoi shumë procesin e përgatitjes dhe botimit të librave përkatës. Në këtë drejtim, libri i parë me titull "Jamshid, Golshah dhe Akht Jadoo", një hulumtim nga Dr. Katayoun Mazdapour, u botua nga "Agah Publishing".
Kur e hapët shtëpinë botuese?
Unë e themelova shtëpinë botuese "Hiremba Publishing" në vitin 2017 dhe gjatë tetë viteve të fundit kam botuar më shumë se 80 libra mbi historinë dhe kulturën iraniane. Kam botuar gjithashtu libra për fëmijë dhe në fushën e psikologjisë.
Sipas mendimit tuaj, kur flasim për historinë dhe kulturën iraniane, për çfarë flasim?
Shahnamenë, Hafezin dhe Saadin, gjuhët dhe kulturat e larmishme komuniteteve të turqve, lorëve, kurdëve dhe baluçëve, kostumet shumëngjyrëshe vendase, muzikën popullore lokale, malet, detin dhe shkretëtirën, dhe të gjitha bukuritë që e kanë bërë Iranin një vend unik.
A ka ndonjë gjë për të thënë Irani në fushën e botimeve?
Po, absolutisht. Irani ka një pozicion të shquar dhe të jashtëzakonshëm në fushën e historisë, gjuhës dhe kulturës së shkruar. Historia dhe kultura jonë kanë shumë për të thënë në formën e librave që shkruhen dhe botohen.
A keni blerës nga jashtë vendit?
Po. Ne kemi shumë blerës nga vendet e rajonit, veçanërisht vendet fqinje si Iraku dhe Afganistani, madje edhe nga vendet evropiane. Shumë studiues perëndimorë duan që librat tanë të kuptojnë historinë dhe kulturën e këtij vendi, dhe ne kemi marrë reagime shumë të mira.
Çfarë mendoni për podkastet dhe audiolibrat?
Në ditët e sotme, mënyrat e fitimit të njohurive dhe përvojës janë bërë të ndryshme, dhe të gjithë mund të përdorin burime të ndryshme bazuar në interesimin dhe nevojat e tyre. Megjithatë, libri ende ka vendin e tij si një referencë e vjetër, dhe unë ende besoj se libri në letër do ta ruajë vendin e tij të qëndrueshëm.
Sipas mendimit tuaj, si mund të zgjerohet kultura iraniane?
Ne kemi punime kërkimore dhe libra shumë të vlefshme nga profesorë dhe shkrimtarë të ndryshëm që kanë punuar në këtë fushë për vite me radhë, por ende na duhet më shumë punë, sepse fusha e kulturës dhe artit të kësaj toke është aq e gjerë sa çdo pjesë e saj është e denjë për të shkruar mijëra libra.
Ju keni qenë aktiv në fushën e botimeve për shumë vite. Si e keni parë atmosferën kulturore dhe shoqërore të Iranit?
Gjithmonë kam parë respekt të ndërsjellë dhe bashkëjetesë në shoqërinë iraniane. Populli i Iranit, pavarësisht dallimeve të tyre, ka qëndruar së bashku në shumë çështje kulturore dhe shoqërore, dhe kjo është një nga karakteristikat e vlefshme të shoqërisë iraniane.
Cila mendoni se është karakteristika më e spikatur e iranianëve?
Mikpritja, solidariteti dhe dhembshuria.
Për çfarë duhet të jenë krenarë iranianët?
Shahnamenë dhe poetët e mëdhenj të Iranit. Imagjinoni sikur të kemi pasur poetë, gjuha dhe konceptet e të cilëve që ata krijuan janë ende të kuptueshme dhe frymëzuese për njerëzit sot, dhe njerëzit ende mendojnë për ta.
Çfarë po bëje gjatë periudhës së luftës së imponuar të SHBA-së dhe regjimit sionist kundër Iranit?
Gjatë atyre ditëve, përfundova dy libra që kisha në dorë që kishin nevojë për fotografi, dhe gjithashtu redaktova disa vepra të tjera.
Cila është dëshira juaj për Iranin?
Progres dhe prosperitet.
Si e shihni të ardhmen?
Kam shpresë të madhe për të ardhmen, duke u mbështetur në historinë dhe përvojat e kësaj toke.
Cili është libri që mendoni se duhet ta lexojnë të gjithë iranianët?
Shahnameh
Çfarë ekuivalenti do të zgjidhnit për fjalët e mëposhtme?
Atdheu: Shtëpia
Dashuria: Fryma e jetës
Shpresë: Kapital
Solidariteti: Mirëkuptim i ndërsjellë
Kultura iraniane: E pavdekshme
Historia iraniane: E përjetshme
Kërkoni video, na ndiqni: https://t.me/ParsTodayshqip