تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاص..." /> تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاص..." /> تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاص..." /> تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاص..." />
إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن باللغتين الألمانية والفرنسية
https://parstoday.ir/ar/news/culture_and_art-i144677-إزاحة_الستار_عن_مجموعة_من_قصص_القرآن_باللغتين_الألمانية_والفرنسية
تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاصمة الايرانية طهران.
(last modified 2020-07-13T00:58:27+00:00 )
May ٠٥, ٢٠١٧ ٢٠:٥٣ UTC
  • تم اصدار هذه المجموعة من قبل مؤسسة «كاج» للطباعة والنشر الايرانية فرع مدينة «بُون» الألمانية
    تم اصدار هذه المجموعة من قبل مؤسسة «كاج» للطباعة والنشر الايرانية فرع مدينة «بُون» الألمانية

تمّ يوم الخميس 4 مایو / أيار الجاري، إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم باللغتين الألمانية والفرنسية في جنوب العاصمة الايرانية طهران.

وأفادت وكالة الأنباء القرآنية الدولية(إکنا)، أقيمت مراسم إزاحة الستار عن مجموعة من قصص القرآن الكريم بـ40 مجلداً باللغتين الألمانية والفرنسية يوم الخميس 4 مايو / أيار الجاری بجناح رابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية بالدورة الـ30 من المعرض الدولي للكتاب في جنوب العاصمة الايرانية طهران.
 
وتم اصدار هذه المجموعة بدعم من مركز تنظيم الترجمة ونشر المعارف الاسلامية والعلوم الاسلامية التابع لرابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية الايرانية ومن قبل مؤسسة "كاج" للطباعة والنشر الايرانية فرع مدينة "بُون" الألمانية.
 
وتم إعداد وترجمة هذه المجموعة من قصص القرآن الى اللغات الأخرى منها العربية، والانكليزية، والاسبانية، والتركية الاسطنبولية التي هي الآن قيد الطباعة.
 
وقال رئيس مركز تنظيم الترجمة ونشر المعارف الاسلامية والعلوم الانسانية، "رسول اسماعيل زادة" في الكلمة التي ألقاها في هذه المراسم، ان هذا المركز قد أطلق منذ عام مشروعاً تحت عنوان "تاب" بغية دعم الناشرين المحليين والأجانب والبعثات الثقافية الإيرانية في الخارج لترجمة الأعمال الأدبية والثقافية الايرانية الى اللغات الأجنبية.
 
وبدوره، قال مدير مؤسسة "كاج" للطباعة والنشر في ايران انه بامكاننا أن نترجم الكثير من الروائع الأدبية الايرانية كـ"بوستان"، و"كلستان"، و"الشاهنامة" الى مختلف اللغات لأن هذه الكتب لديها القدرة على العرض في الساحة الدولية.
 
وأضاف أنه قد ترجمت هذه المجموعة من قصص القرآن الى مختلف اللغات منها العربية، والانكليزية، والفرنسية، والاسبانية، والتركية الاسطنبولية، حيث أزيح الستار عن ترجمة هذه المجموعة باللغتين الفرنسية والألمانية بجناح رابطة الثقافة والعلاقات الاسلامية بالدورة الـ30 من المعرض الدولي للكتاب في جنوب العاصمة الايرانية طهران.