ترجمة القرآن الی الروسیة؛ ما هي التحدیات؟
Jul ٢٣, ٢٠١٧ ٠١:١٥ UTC
قال الباحث والمترجم الايراني في مجال اللغة الروسیة، "جبرئیل نجفي" ان تأریخ ترجمة القرآن الکریم الی الروسیة یمتد الی 300 سنة وتمت أول ترجمة للقرآن الکریم کاملاً الی الروسیة في عهد بطرس الأكبر.
وأشار الی ذلك، الباحث والمترجم الايراني في مجال اللغة الروسیة، "جبرئیل نجفي"، في حدیث خاص له مع وکالة الأنباء القرآنیة الدولیة (إکنا) في معرض حدیثه عن تأريخ ومكانة اللغة الروسیة في العالم ومدی الاهتمام بإصدار وترجمة الکتب الإسلامیة بما فيها القرآن الكريم الى الروسیة.
وقال: أفضل سبل لدعم معرفة الناس في مختلف دول العالم بالقرآن الکریم هو ترجمة کتاب الله الی لغات أولئك الناس مؤکداً أن شعوب العالم ترغب في معرفة ما جاء في القرآن الکریم.
وأضاف انه من الضروري ترجمة القرآن الکریم الی کل اللغات خاصة اللغة الروسیة کی یتعرف الناس علی القرآن دون وساطات وبشکل مباشر وهذا الأمر یجب أن یتم علی أیدی أخصائیین یجیدون ترجمة القرآن.
وأردف ان ترجمة القرآن الکریم یعد من الطرق التي عادة ما یلجأ الیها الدعاة الدینیون وانهم عادة ما کانوا دائماً یقومون بترجمة آیات القرآن من أجل عرضها علی الناس.
وإستطرد جبرئیل نجفي، قائلاً: ان القرآن کتاب لجمیع الشعوب في العالم ولا یختص بالعرب فقط وذلك في معرض حدیثه عن ضرورة ترجمة کتاب الله الی مختلف اللغات لمختلف الشعوب.
وقارن بین ترجمة القرآن الکریم وترجمة الإنجیل موضحاً ان القرآن الکریم منذ نزوله الی یومنا هذا قد ترجم الی 147 لغة فقط ولکن الإنجیل لغایة 2012 قد تمت ترجمته الی 2000 لغة في العالم وهذا دلیل علی ان هناك حاجة کبیرة لترجمة القرآن علینا العمل علیها.
وتطرق الباحث والمترجم الايراني في مجال اللغة الروسیة، "جبرئیل نجفي" الی تأریخ ترجمة القرآن في روسیا مبیناً ان تأریخ أقدم ترجمة للقرآن في روسیا یعود الی 300 عام أي في عهد بطرس الأكبر من أباطرة روسیا.
وقد أسس بطرس الأكبر مدرسة للغات الشرقیة حیث تمت خلالها أول ترجمة کاملة للقرآن الکریم العام 1716 في سانت بطرسبورغ.
وأشار نجفی الی ان أول شیعی قام بترجمة القرآن الکریم الی اللغة الروسیة هو کان "ناظم زینالوف" حیث سعی عرض ترجمة منقحة وبعیدة عن الأخطاء السابقة في مجال ترجمة القرآن الکریم.