تحديات نشر الأعمال المترجمة في مؤتمر الناشرين الدوليين بأبوظبي
https://parstoday.ir/ar/news/uncategorised-i77816-تحديات_نشر_الأعمال_المترجمة_في_مؤتمر_الناشرين_الدوليين_بأبوظبي
شهدت مدینة أبوظبي مؤخراً فعاليات مؤتمر الناشرين الدوليين تحت شعار "الأدب يسافر حول العالم، تحديات نشر الأعمال المترجمة"، والذي نظم بالتعاون بين مشروع "كلمة" للترجمة وإدارة معرض أبوظبي الدولي
(last modified 2020-07-13T00:58:27+00:00 )
Mar ١٥, ٢٠٠٨ ١٧:٠٠ UTC
  • تحديات نشر الأعمال المترجمة في مؤتمر الناشرين الدوليين بأبوظبي

شهدت مدینة أبوظبي مؤخراً فعاليات مؤتمر الناشرين الدوليين تحت شعار "الأدب يسافر حول العالم، تحديات نشر الأعمال المترجمة"، والذي نظم بالتعاون بين مشروع "كلمة" للترجمة وإدارة معرض أبوظبي الدولي

شهدت مدینة أبوظبي مؤخراً فعاليات مؤتمر الناشرين الدوليين تحت شعار "الأدب يسافر حول العالم، تحديات نشر الأعمال المترجمة"، والذي نظم بالتعاون بين مشروع "كلمة" للترجمة وإدارة معرض أبوظبي الدولي للكتاب. وقال محمد خلف المزروعي المدير العام لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث المؤتمر إن معرض أبوظبي الدولي للكتاب هو المكان الأمثل الذي يجمع بين الناشرين من الشرق والغرب، خاصة مع ازدياد نسبة الناشرين الدوليين في المعرض بشكل غير مسبوق وصل إلى 150 من أصل 430 دار نشر مشاركة، مشيرا إلى أهمية مشروع كلمة الذي أطلق بهدف دعم وتعزيز عملية نقل مختلف العلوم والآداب، والفنون إلى اللغة العربية.یذکر أن الناشر والأديب الإماراتي عمر غباش الذي أدار المؤتمر، أكد على أن الوضع الحالي للترجمة في العالم العربي يلقى اهتماماً كبيراً وأن هناك ميزانيات وأموالاً رصدت للترجمة، وهناك مبادرات عديدة منها مشروع كلمة وهناك مبادرة للترجمة تقوم بترجمة كتاب يومياً.وقدم كريم ناجي المدير التنفيذي لمشروع كلمة تعريفاً للمشروع الذي يقوم به فريق عمل مؤلف من سبعة أشخاص، وهو مشروع غير ربحي ويقوم بدعم دور النشر والمؤسسات التي تقوم بالترجمة في الدول العربية، مشيرا إلى أن المشروع يتعامل مع أكثر من عشرين ناشراً في العالم العربي نشر عبرهم عددا من الكتب، وهناك مقترحات لسبعين كتابا تمثل مختلف الموضوعات الكلاسيكية والحديثة، وبهذا يكون المشروع قد حقق ثمانین بالمئة من أهدافه.