ترجمة روايات عربية إلى اللغة الألمانية
https://parstoday.ir/ar/news/uncategorised-i78364-ترجمة_روايات_عربية_إلى_اللغة_الألمانية
اختارت دار علاوي للنشر والتي مقرها في ألمانيا ، خمس كاتبات لترجمة بعض أعمالهن إلى اللغة الألمانية وبعض اللغات الأوروبية، وذلك في إطار
(last modified 2020-07-13T00:58:27+00:00 )
Aug ٠٤, ٢٠٠٨ ١٥:٠٠ UTC
  • ترجمة روايات عربية إلى اللغة الألمانية

اختارت دار علاوي للنشر والتي مقرها في ألمانيا ، خمس كاتبات لترجمة بعض أعمالهن إلى اللغة الألمانية وبعض اللغات الأوروبية، وذلك في إطار

اختارت دار علاوي للنشر والتي مقرها في ألمانيا ، خمس كاتبات لترجمة بعض أعمالهن إلى اللغة الألمانية وبعض اللغات الأوروبية، وذلك في إطار مشروع يهدف إلى فتح المجال أمام الأدب العربي والكتاب العربي للوصول إلى القارئ الألماني والأوروبي. وأضاف عبد الرحمن علاوي ممثل دار علاوي للنشر أن الكاتبات الخمس ثلاثة منهن يحملن الجنسية السورية، واثنتان يحملن الجنسية الفلسطينية وتقيمان في سورية، مؤكدا على ضرورة الوصول إلى القارئ الألماني من خلال هذا المشروع، موضحاً عدم وجود سوق للكتاب العربي في ألمانيا بسبب غياب مشاريع كبيرة للترجمة واقتصار الترجمات على حالات فردية لا تحقق الهدف المرتجى. وأشار علاوي الى أن عدد الأعمال المترجمة بلغ حتى عام 2003 ، 476 عملاً بينها 170 كتاباً فقط ترجم مباشرة من اللغة العربية إلى اللغة الألمانية، وإلى عام 2007 لم تتجاوز الترجمات 500 عمل معظمها مترجم عن لغات أخرى كاللغة الانجليزية والفرنسية. يذكر أن دار علاوي للنشر والترجمة ومقرها ألمانيا قد اختارت العاصمة السورية دمشق لإعلان إطلاق نشاطها بشكل فعلي في غمرة احتفالات دمشق عاصمة للثقافة العربية لعام 2008، أما الأعمال التي اختارتها للترجمة فهي "ليلة الحنة" لـ نعمة خالد، "قناديل الجليل" لـ مي جليلي، "لولو" لـ عبير اسبر، "رائحة القرفة" لـ سمر يزبك، و"ابانوس" لـ روزا حسن.