גם פריז התעוררה בצליל "שלום המפקד"
שיר "שלום המפקד" שעורר הדים רבים במערב אסיה נקרא הפעם בבירה הצרפתית פריס. השיר שנכתב ונקרא בתחילה בשפה הפרסית ("سلام فرمانده") תורגם לשפות של קבוצות אתניות אחרות, בתוך איראן, כמו טורקית ולורית וגם ערבית.
שיר "שלום המפקד" שעורר הדים רבים במערב אסיה נקרא הפעם בבירה הצרפתית פריס. השיר שנכתב ונקרא בתחילה בשפה הפרסית ("سلام فرمانده") תורגם לשפות של קבוצות אתניות אחרות, בתוך איראן, כמו טורקית ולורית וגם ערבית.
השיר נכתב אחרי חג הנורוז באיראן ונקרא פעמים רבות בין היתר פעם באצטדיון אזאדי בטהרן. השיר שודר פעמים רבות בטלוויזיה הממלכתית. את הנוסחה הערבית של השיר קראו ילדים וילדות בני 10 – 11 גם מחוץ לאיראן. למשל בלבנון קראו את השיר ליד גבולות לבנון עם פלסטין.
התוכן של השיר מדבר על תחושת האהבה של בני הנוער כלפי האימם ה-12 של השיעים האימם מהדי עליו השלום.
השיר התקבל בברכה מצד בני הנוער מלאומיות שונות. ונקרא גם בעיראק, פקיסטן, ניג'ר, מצרים, בחריין, סוריה, לבנון ובאחרונה נקרא בעיר פריס ליד המגדל איפל.