Иранские девушки изучают русский язык
Август 02, 2019 07:27 Europe/Moscow
Один из десяти иранских университетов, где изучают русский язык – Университет Аль-Захра в Тегеране.
Незадолго до начала летних каникул мне довелось побывать на занятии по русскому языку в этом престижном иранском вузе, в котором среди студентов нет ни одного юноши, так как университет, носящий имя младшей дочери Пророка Фатимы-Захры, создан специально для женщин. Хотя среди преподавателей мужчины, конечно, есть. Урок вела госпожа Саиде Дастамуз, кандидат филологических наук. Занятие было посвящено теме «Кулинария». Студентки склоняли слова «мясо», «капуста», «морковь», «свёкла», «картошка», «зелень». А я, по просьбе преподавателя, даже поделилась с ними секретами, как сварить «главный русский суп» – борщ.
Доктор Саиде Дастамуз, заведующая кафедрой русского языка в Университете Аль-Захра, училась в аспирантуре на филологическом факультете МГУ, где и защитила свою диссертацию. Она автор нескольких солидных учебников, в том числе «Русская грамматика: причастие и деепричастие» (в соавторстве с О.К.Грековой) и «Русская литература. От древнерусской литературы до Н.А.Некрасова» (соавтор Алиреза Валипур). Доктор Саиде Дастамуз – член Иранской ассоциации русского языка и литературы. И в прошлом году мне довелось слушать ее блестящий доклад на Международном форуме «Русский язык и литература в современном мире», проводимом ИАРЯЛ в Тегеране.
После занятий я попросила ханум Саиде Дастамуз рассказать о работе ее кафедры для слушателей нашего радио.
– Госпожа Дастамуз, спасибо большое, что Вы нашли время для этого интервью. Скажите нам, пожалуйста, как давно в университете Аль-Захра преподают русский язык? Какова структура кафедры русского языка? Сколько у вас преподавателей? И много ли учеников, точнее, учениц, изучают русский язык в университете Аль-Захра?
– Я хочу сначала приветствовать всех Ваших слушателей. Я уже второй раз у вашего микрофона, я раньше рассказывала о нашем университете, два года назад.
– Да-да, мы помним, конечно!
– Практически ничего не изменилось, но к нам на кафедру присоединилась одна коллега – госпожа доктор Ваджихе Резвани, она кандидат филологических наук из Тегеранского университета.
Наша кафедра открылась в 2010-ом году, когда я училась в МГУ им. М.В. Ломоносова, то есть тогда мои коллеги Нахиде Калаши и Зейнаб Садеги работали здесь. Каждый год поступают около тридцати девушек на нашу кафедру. В данный момент учатся около ста студенток на нашей кафедре. У нас сейчас четыре штатных преподавателя русского языка: три кандидата наук и одна наша коллега - госпожа Нахиде Калаши сейчас в аспирантуре, она учится в Институте русского языка имени А.С. Пушкина в Москве.
– Поступает каждый год тридцать девушек, а сколько остаются на второй курс? Большой ли процент отсеивается?
– Может быть, два-три человека уходят. Все остаются в основном.
– Двадцать восемь остаётся?
– Да, чуть больше даже, в некоторых группах даже тридцать студенток остаётся. В прошлом году мы решили набрать меньше студенток и набрали двадцать пять.
– А почему? Потому что они не могут найти работу?
– Нет, это из-за того, что мы думаем, что когда мы изучаем язык, надо меньше студентов. Тогда мы сможем больше времени уделить каждому, поэтому мы решили поменьше набрать.
– А какой конкурс у вас для того, чтобы поступить на кафедру русского языка?
– Это единый конкурс.
– То есть на кафедру иностранных языков?
– Да, в нашей стране проводится единый конкурс.
– То есть они не целенаправленно поступают на русский язык, их потом направляют?
– Да.
– А они пишут свои пожелания, например: «Хотела бы изучать русский» или «Хотела бы изучать французский».
– После конкурса они получают баллы, и через эти баллы у них есть возможность выбрать те специальности, которые им больше нравятся. Например, в основном, они сначала английский язык выбирают, потом, например, французский язык, потом русский язык. Но у нас были студентки в прошлом году, которые выбрали русский язык первым.
– Как приятно!
– Потому что в связи с ростом связей между двумя странами, Ираном и Россией, они могут найти работу.
– А какие предметы преподают на вашей кафедре? Грамматику, литературу?
– У нас на кафедре разные предметы, вообще специальность называется «Русский язык», но на нашей кафедре студентки изучают и русскую грамматику, и русскую литературу, и перевод. Они занимаются переводом – и с русского на персидский, и с персидского на русский. Осваивают разные стили. У нас есть художественный перевод; религиозный перевод, то есть переводы религиозных текстов; есть уроки по письму.
– Я тут увидела, что вы объявили конкурс, посвящённый 220-летию Пушкина: «Написать письмо Пушкину». А что это за конкурс? Расскажите, пожалуйста.
– У нас в 2017 году на базе нашего университета открылся Центр партнерской сети Института русского языка им. А.С. Пушкина, я являюсь руководителем этого Центра. И мы решили в честь того, что в этом году исполняется 220 лет со дня рождения русского великого поэта Александра Сергеевича Пушкина, организовать очень интересный конкурс – называется «Письмо Пушкину». Мы хотели, чтобы наши студентки, и все, кто интересуется русской литературой и русской культурой, написали ему свои желания. У нас нет ограничения, каждый может писать то, что хочет, этому великому поэту. Мы определили только ограничение по объему слов – он ограничен до трёхсот слов.
– Всего триста слов?
– Да. Это мало?
– Это очень мало, это меньше одной страницы. Это, можно сказать, «записка Пушкину».
– Да, но иначе проверить будет трудно, если побольше. Вот такой у нас будет конкурс.
– Надеюсь, что мы познакомимся с результатами конкурса, и наш слушатель тоже узнает, кто написал лучшее письмо Пушкину.
– У нас есть страница на портале «Образование на русском», это страница университета Аль-Захра. И там есть объявление о конкурсе, и потом буду писать новость о результатах конкурса.
– Обязательно посмотрим. И хотела бы ещё спросить о Ваших личных исследованиях. Я знаю, что Вы автор двух книг по русскому языку и литературе. Чуть-чуть подробнее расскажите о Ваших исследованиях, как русиста.
– В основном, я не являюсь литературоведом, но я очень люблю русскую литературу, поэтому десять лет работала над одной книгой, называется «Русская литература. От древнерусской литературы до Некрасова». Эта книга является учебником на персидском языке. Когда я была в Москве, я много материалов собирала, и на основе этих материалов составила этот учебник. Очень хочу говорить о первой главе, там речь идёт о произведении древнерусской литературы «Слово о полку Игореве». Там я анализировала это произведение, но не древнерусский текст, а через очень чёткий и хороший перевод Д.С. Лихачёва на современный русский язык, анализировала с точки зрения речевых актов, которые употреблены в этом произведении. И очень хорошие результаты были получены, я их отразила в этой книге. У меня есть ещё статья об этом произведении, которая опубликована в журнале доктора Яхьяпур ¬ – Исследовательском журнале Иранской ассоциации русского языка и литературы.
– А вторая Ваша книга посвящена грамматике, да?
– Да. Эта книга вышла недавно, в канун Новруза, в соавторстве с Ольгой Константиновной Грековой, преподавательницей кафедры РКИ МГУ им. М.В. Ломоносова. Книга называется «Русская грамматика. Причастия, деепричастия». Новизной этой книги является то, что там есть часть, называемая «практикум», и туда входят тексты, которые связаны с культурой обеих стран – Ирана и России. Пособие содержит сведения по образованию и употреблению отглагольных форм – причастия и деепричастия. Там учтены разные функции и стили русского языка: научный, публицистический, официально-деловой, а также разговорная речь. Здесь впервые учебное пособие по русскому языку как иностранному вводит в обиход учащихся субстантивированные причастия, а также впервые в истории РКИ нашло отражение такое развивающееся явление, как употребление декаузативных конструкций…
– Прошу прощения, но я боюсь, не все наши слушатели это поймут. Возможно, некоторые забыли, что такое «деепричастие».
А вот я помню, 2 года назад ваши студентки выпускали журнал «Гам» («Шаг»), в котором сами рассказывали об интересующих их событиях русской жизни, на русском языке. Этот журнал продолжает выпускаться?
– Да, конечно, продолжает! И это стало даже лучше. Они выиграли премию среди студенческих журналов Ирана, потому что, когда было открытие Центра партнерский сети института Пушкина в Иране, госпожа Ирина Александровна Орехова была у нас на кафедре, они брали у нее интервью, и благодаря этому интервью они выиграли приз. А в этом семестре, до Новруза, на нашей кафедре работала преподавательница из Украины, они в этом году брали интервью у нее, и они добавили еще другие материалы. Они сами пишут статьи, и журнал получается на самом деле очень интересным, даже мне, как преподавателю, очень нравится!
– Студентки его сами делают журнал?
– Все они сами делают.
– Какие молодцы!
– Конечно, мы смотрим, но основное дело они сами делают.
– Ездят ли ваши студентки на практику в Россию?
– Да, в прошлом году 15 наших студенток один месяц учились в Институте Пушкина.
– Еще, насколько я знаю, ваши студентки увлекаются русским театром и принимают участие в Фестивале Чехова в Иране, да?
– Это Фестиваль студенческого театра. У нас проводится это как традиция, второй фестиваль мы проводили в прошлом году, а в этом 2019 году тоже будет Фестиваль студенческого театра в нашем университете.
– Да, в каком месяце?
– Это будет, думаю, в сентябре или в ноябре, я точно пока дату не знаю.
– Надеюсь увидеть спектакль ваших студенток.
– Мы тоже надеемся видеть вас на нашем фестивале.
– С большим удовольствием. Я очень рада, что ваша кафедра развивается, и каждый год легко набирается 30 человек! Вы, наверное, уже выпустили с 2010 года 270 студентов?
– Да. Сейчас наши выпускницы либо работают, либо учатся в аспирантуре, некоторые в магистратуре учатся в других университетах, потому что у нас на кафедре только бакалавриат.
– Ну, успехов вам и надеюсь увидеть вас осенью во время Дней культуры России в Иране.
–Спасибо вам большое за интервью.
Дорогие радиослушатели, у нашего микрофона была доктор Саиде Дастамуз, заведующая кафедрой русского языка в Университете Аль-Захра – одного из крупнейших в Азии вузов, созданных специально для женщин.
Беседу вела Аида Соболева. Я желаю вам всего доброго. Присылайте нам свои отзывы и комментарии на сайт Русской службы радио «Голос Ирана». До новых встреч в эфире!
Тэги