Стремитесь и у вас всё получится!
(last modified Mon, 25 Jan 2016 14:00:13 GMT )
Январь 25, 2016 18:00 Europe/Moscow

В Москве уже 12-й раз прошла ежегодная олимпиада по персидскому языку. В этом году ее решено переименовать в Универсиаду, так как это название больше соответствует ее вузовскому уровню. Кроме того, она отныне будет считаться не всероссийской, а международной.

Свои силы в знании персидского языка в 2016 году решились испытать около 40 студентов из разных городов России, а также из Белоруссии. 22 января они собрались в старинных стенах здания МГУ на Моховой улице, в Институте стран Азии и Африки, где на кафедре иранской филологии целый день выполняли тестовые задания. В их число входили чтение и письменный перевод текста, аудирование с помощью просмотра фильма, устная речь, сочинение с проверкой знаний грамматики, а также внеконкурсный тест на знание персидской литературы.   

Ежегодная универсиада по персидскому языку в Москве проходит при поддержке Организации культуры и исламских связей Ирана. В жюри конкурса много лет подряд входят виднейшие российские востоковеды-иранисты и преподаватели персидского языка, такие как профессор МГУ Владимир Иванов, профессор МГУ Марина Рейснер, профессор РосНОУ Александр Веретенников, профессор МГЛУ Джехангир Дорри, доцент МГЛУ Александр Полищук, доцент МГИМО Елена Гладкова, доцент РУДН Марина Каменева, старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Елена Дунаева, старший преподаватель ИСАА МГУ Наталия Потапова. В судейскую коллегию нынешней Универсиады влились и новые силы: доцент Казанского (Приволжского) Федерального университета Рамиль Юзмухаметов и молодой преподаватель РГГУ Евгения Никитенко. И, конечно же, в жюри всегда присутствуют носители персидского языка – в этом году это были филологи-русисты Наргис Санаи и Фарзане Шафеи, а также аспирант Института языкознания РАН Хоссейн Мусавиян. Российские и иранские ученые давно считают универсиаду по персидскому языку своим общим делом.

Директор ИСАА МГУ профессор Игорь Абылгазиев, открывавший торжественное заседание по награждению победителей Универсиады, назвал ее «очень важным мероприятием в деле укрепления дружбы, сотрудничества, взаимопонимания и культурных связей между нашими двумя великими странами».

Чрезвычайный и Полномочный Посол ИРИ в РФ доктор Мехди Санаи выразил свою радость оттого, что проведение очередной Олимпиады (Универсиады) по персидскому языку в стенах старейшего университета России стало доброй традицией. «Сегодня мы становимся свидетелями того, как стремительно развиваются отношения между Россией и Ираном в разных областях. И это дает все основания полагать, что потребность в специалистах со знанием персидского языка год от года будет возрастать», - сказал господин Посол. Он выразил благодарность кафедре иранской филологии ИСАА МГУ, много лет являющейся базой для проведения всероссийских олимпиад по персидскому языку, а также всем преподавателям персидского языка и литературы.

Заведующий кафедрой иранской филологии ИСАА МГУ профессор Владимир Иванов сказал, что в этом году заметно вырос конкурс среди абитуриентов, и число желающих сделать персидский язык своей основной специальностью увеличилось ровно в два раза. «Есть надежда, что новый поворот в политике и крепнущая дружба с Ираном расширит возможности для стажировки наших студентов в Иране и иранских студентов в России, в том числе на базе нашей кафедры», - заметил он.

Подготовка и техническое обеспечение Универсиады возложена на Культурное представительство при Посольстве Ирана в Москве. С ее успешным проведением своих сотрудников и российских коллег поздравил глава Представительства доктор Реза Малеки. Особо он отметил работу руководителя недавно открывшегося Центра персидского языка при Представительстве – госпожи Марии Ген, которая изучала персидский язык в двух университетах – Санкт-Петербургском, а затем и в Тегеранском. Все участники Универсиады получили памятные дипломы и книгу иранского писателя Хушанга Моради «Вы же не чужой» в переводе Александра Полищука.

Мария Ген сообщила, что в этом году в конкурсных испытаниях приняло участие 37 человек из Москвы, Санкт-Петербурга, Казани, Уфы, Екатеринбурга, Астрахани, Симферополя, а также из соседней Белоруссии. А затем торжественно объявила имена победителей:

В номинации «перевод» лучшим признан Махарам Сейитмедов, К(П)ФУ

В номинации «аудирование» Арина Тополева, ИСАА МГУ

В номинации «устная речь» Люсьена Марченко, Белорусский госуниверситет.

В номинации «грамматика и сочинение» лучшим признан студент Белорусского государственного университета Дмитрий Корзунов.

Лучшие знания в области персидской литературы показала Марина Вялова из РосНОУ.

По совокупности результатов всех конкурсов:

третье место занял Ювеналий Серых, Астраханский государственный университет;

второе место – Адлан Маргоев, МГИМО.

(голос Марии Ген)

– Ну и наконец, первое место на международной универсиаде по персидскому языку заняла студентка Института стран Азии и Африки МГУ Евдокия Добрева!

(аплодисменты)

Получив из рук Посла Ирана наградную грамоту и статуэтку Фирдоуси, Евдокия Добрева, по сложившейся традиции, подошла к микрофону и прочитала наизусть стихи на персидском языке, а потом дала интервью нашему радио:

– Евдокия, я поздравляю вас с получением первого места! Я знаю, что вы второе уже получали.

- Да.

– А теперь пришли к самой высшей награде. Если коротко, чем для вас является персидский язык?

– Ну, во-первых, это моя специальность, которую я изучаю в университете. Во-вторых, это язык, на котором написаны мои любимые стихи и книги.

– А как вообще вам в голову пришла идея изучать персидский язык? И сколько вам было лет?

– Я была в последнем классе школы, когда мы с нашей семьей съездили в Иран, совершили путешествие по основным городам. Мне всё очень понравилось! А потом, когда я приехала домой, пришла пора поступать в университет. И я подумала: а почему бы не персидский язык?

– А кем вы себя видите через пять лет?

– Я не знаю. В принципе, мне нравится переводить. Я уже пробовала как-то работать. Мне хотелось бы, чтобы и через пять лет я продолжала иметь дело с персидским языком. Конечно, любой человек хочет, чтобы у него был какой-то доход. Я не знаю пока точно…

– Будем теперь надеяться, что именно персидский язык принесет вам доход и сделает вас богатой и счастливой женщиной.

– Надеюсь. Большое спасибо.

Отмечу, что среди участников нынешней Универсиады по персидскому языку были и школьники – свои силы в этом сложном испытании решили попробовать трое учеников Астраханской лингвистической гимназии. Пока это единственное среднее учебное заведение в России, где ребята изучают персидский язык с 5-го класса, о чем нам рассказал преподаватель этой гимназии кандидат исторических наук Владимир Кулаков. Его бывший ученик, ныне студент 2-го курса Астраханского государственного университета 18-летний Ювеналий Серых на нынешней Универсиаде занял третье место в общем зачете, что говорит о хорошей подготовительной базе. Всего из Астрахани в этом году на Универсиаду приехало 5 человек, а Астраханский государственный университет даже удостоился диплома «Лучшего университета» в сфере обучения персидскому языку. Этот почетный диплом из рук Посла ИРИ в РФ доктора Мехди Санаи получил преподаватель АГУ Максим Делинад.

Далеко не всегда желание изучать язык и мотивация корпеть над учебниками приходит со школьной скамьи. Напротив, уже приобретя опыт в какой-то совсем другой области, иногда понимаешь, насколько тебе нужен именно персидский язык! Это во всей полноте ощутила победительница литературного конкурса Марина Вялова, выпускница Московской государственной консерватории имени Чайковского, а ныне магистрант РосНОУ.

– Марина, я поздравляю вас с получением первого места в литературном конкурсе универсиады. Как вы увлеклись персидским языком? Насколько я знаю, вы закончили консерваторию?

– Да, с первого курса я ходила в Центр «Музыкальные культуры мира», который работает под руководством замечательного преподавателя и профессора Маргариты Ивановны Каратыгиной. Там я познакомилась сначала с иранской музыкой, а потом и с персидским языком. И ездила на курсы в Иран, в том числе, на литературные курсы, где у нас преподавал талантливый педагог доктор Шахбази, под руководством которого я и увлеклась, собственно, литературой.

– Что для вас вообще персидский язык?

– Самый красивый язык в мире!

– А с чем вы связываете свою будущую профессию – с музыкой или с персидской литературой?

– Если удастся соединить и то, и другое – это будет идеальный вариант!

– Спасибо вам большое, успехов в дальнейшем.

– Спасибо.

Победитель в номинации «Грамматика и сочинение» Дмитрий Корзунов из Белоруссии тоже пришел к персидскому языку через освоение другой профессии. На мой вопрос: «В каком возрасте вы начали изучать персидский язык?», он ответил так:

– Вы знаете, мне уже было за тридцать. Наверно, 31-32 года. Родилось это как хобби лет десять назад. И потом переросло в работу. Два года я работал в иранской компании, которая занимается поставкой белорусских большегрузных автомобилей в Иран. Также я участник музыкальной группы «Персия»

– О-о, так вы еще и играете на чем-то?

– Да, гитара и вокал. Мы иногда выступаем.

– И играете персидскую музыку?

– Да, на персидском языке в том числе.

– У вас все участники группы белорусы, но играют персидскую музыку, да?

– Нет, у нас наш руководитель Хамид Байрам-заде – иранец, а все остальные – белорусы.

– Я надеюсь услышать ваше выступление. У вас есть ролики в ю-тубе?

– Да, есть, группа «Персия».

– А кто вы по первой специальности?

– Когда-то я заканчивал политехнический колледж по специальности «Производство промышленных роботов». И основная моя специальность «техник-электромеханик». Но так сложилось, что не сложилась у меня техническая жизнь. Вот. Я больше гуманитарий. В настоящее время я заочно учусь в Белорусском государственном университете на Факультете философии и социальных наук по специальности «философия».

– Как говорится, в одном из хадисов Пророка: «Стремись к знаниям от колыбели до могилы». И вот вы так и делаете, и очень успешно. А что бы вы могли сказать о персидском языке: наш взгляд, он сложный для изучения или нет?

– Я бы отнес персидский язык к языкам средней сложности. На мой взгляд, есть более сложные языки, из тех же восточных. Но, с другой стороны, он довольно сложный для самостоятельного изучения. То есть, если человек начинает изучать его сам, то первые шаги очень мелкие и повольные, как мы говорим по-белорусски. Хорошо, когда есть преподаватель, когда есть, кому послушать, направить, поставить правильное произношение. Что бы я посоветовал тем, кто захочет изучать персидский язык? Было бы желание на самом деле! У меня сложилось так, что было единственное – желание. Больше ничего не было. И вот сегодня я на 12-й олимпиаде получил грамоту за первое место в номинации «грамматика и сочинение». Поэтому стремитесь и у вас всё получится!

– Дорогие радиослушатели, я надеюсь, что эти слова Дмитрия Корзунова кого-то из вас вдохновят изучать фарси – язык великой поэзии и удивительной страны. И может быть, спустя несколько лет, мы встретимся с вами на очередной универсиаде по персидскому языку и запишем интервью уже с вами. На этом я, Аида Соболева, завершаю свой репортаж и желаю вам всего самого доброго!