Иранский Новруз в Третьяковке
(last modified Wed, 03 Apr 2019 03:05:07 GMT )
Апрель 03, 2019 07:05 Europe/Moscow

21 марта 2019 года в 0.58 минут по московскому времени в Иране наступил новый 1398 год.

Новогодний праздник, именуемый словом «Новруз» («новый день») в Иране отмечается чрезвычайно широко, торжества длятся две недели, в течение которых надо обойти с подарками всех родственников и друзей.  Но и вдали от своей родины иранцы всегда празднуют Новруз. Праздновали его и в Москве. 22 марта иранский Новруз впервые в истории проходил в стенах Третьяковской галереи. В камерном зале ее Инженерного корпуса собрались многочисленные представители иранской диаспоры, в основном, студенты, которые учатся в Москве, а также здесь были российские студенты, изучающие персидский язык, востоковеды-иранисты и просто любители иранской культуры. 
 
Вечер открыла Мария Ген, руководитель Центра персидского языка при Культурном представительстве Посольства Ирана в России.  Она напомнила, что Новруз на древней иранской земле стали отмечать еще несколько тысяч лет назад, а в эпоху Ахеменидов, исповедующих зороастризм, он приобрел статус государственного праздника. Специальный человек, именуемый на авестийском языке «mayazadpan», следил, чтобы во время торжества на новогоднем столе стояли ритуальные предметы. Выполняя роль этого древнего церемониймейстера, Мария комментировала появление каждого предмета на покрытом красивой персидской скатертью столе: 
 
– Первым на стол ставят зеркало. Оно занимает центральное  место на скатерти и символизирует чистоту и прозрачность намерений. Затем на скатерть-суфре ставят Коран. С приходом ислама в Иран этот праздник обрел еще больше духовности. Коран – символ веры в Бога и просьбы к Творцу о благих намерениях и начинаниях. Новогодний стол у нас не обходится и без газелей Хафиза. Хафиз – многогранный поэт, поэтому каждый воспринимает его по-своему. Для кого-то он певец красоты жизни, для других он великий гуманист, лекарь человеческих сердец и созерцатель Красоты. Но для всех он истинный выразитель свободы личности. 
 
Ну а теперь мы непосредственно перейдем к семи предметам на буку «син», без которых новогодний стол не может существовать! Итак, первый «син» у нас чеснок или, по-персидски, «сир». Это символ телесного здоровья, а во-вторых, он ставится на стол для защиты его границ.  Вторым «сином» у нас идет облепиха или «сенджед». Облепиху кладут на стол для того, чтобы вдумчиво выполнить поставленные перед собой обязательства. Это символ взвешенности решений и мудрости. Третий «син» у нас уксус или «серке». Уксус это символ подчинения и компромисса. Уксус на скатерти «хафт син» предлагает нам смириться с жизненными невзгодами. Четвертый «син» у нас хлебный пудинг или «саману». Он является символом достатка и благоденствия. Пятый «син» у нас – это пряность, «сумах». Она имеет цвет восходящего солнца. Символизирует терпение. Означает рассвет и второе начало. Шестой «син» это яблоко или «сиб», которое является символом красоты и здоровья. Яблоко, которое кладут на скатерть «хафтсин», содержит напоминание, что все плохое осталось позади. Седьмой «син» очень важный – это зелень, «сабзе». Зелень символизирует второе рождение и новую жизнь.
 
Ведущая напомнила, что некоторые «сины» добавились в процессе истории и не были изначально обязательными. Например, «секке» - монеты, символ приумножения богатства. Или цветок весны – грациозный гиацинт, по-персидски «сомболь». На иранском новогоднем столе обычно стоят зажженные свечи, а также небольшой круглый аквариум, в котором плавают золотые рыбки, символ молодости и чистоты. 
 
Гостей приветствовала заместитель директора Третьяковской галереи по науке доктор искусствоведения Татьяна Карпова. Она отметила, что у галереи есть планы сотрудничества с Академией художеств Ирана, с иранскими музеями в области современного искусства. «Мы планируем обмениваться выставками в ближайшем будущем, читать лекции друг другу и, может быть, на следующих Третьяковских чтениях у нас будут какие-то темы, связанные с Ираном. 
 
Прекрасное слово «перспективы. И они открываются для нас в какой-то новой для Третьяковской галерее области. И вот сегодня можно сказать, что эта наша программа будущего сотрудничества дает такой прекрасный старт в начале весны», – сказала она.  
 
Чрезвычайный и Полномочный Посол Ирана в России доктор Мехди Санаи, наверно, уже 10-й Новруз в своей жизни отмечает в российской столице. Ведь до того, как в 2013 году он начал свою деятельность в качестве Посла, несколько лет – с 1999 по 2003 он был руководителем Культурного представительства при Посольстве Ирана в Москве. Доктор Санаи подчеркнул, что Новруз не только древнейший праздник иранской цивилизации, но и сам является ее символом. Посол поблагодарил руководство Третьяковской галереи за предложение отметить Новруз в одном из ее конференц-залов.
 
–  Это очень символично, что мы здесь, в Третьяковской галерее отмечаем праздник Новруз. Третьяковская галерея – один из самых знаменитых комплексов искусства в мире. Я благодарен руководству и сотрудникам Галереи и нашим коллегам из Культурного представительства за организацию праздника. Очень надеюсь, что это начинание будет иметь продолжение для культурных взаимосвязей Галереи и культурных институтов Ирана. Я еще раз вас поздравляю и, как говорят в Иране: «Хар рузетан – новруз, новрузетан – пируз!» («Каждый ваш день – Новруз, а ваш Новруз – победа!»), - сказал Посол Ирана.
 
«Каждая культура вносит свой вклад в сокровищницу мировой культуры. Я думаю, что самый лучший подарок, который иранская культура подарила миру – это именно Новруз, - сказал руководитель Культурного представительства при Посольстве Ирана в России Гахреман Солеймани.
 
 – Этот праздник является очень хорошим инструментом для того, чтобы дарить добро, любить друг друга и создавать атмосферу процветания и радости. Именно поэтому Новруз был признан в качестве объекта нематериального наследия человечества под эгидой ЮНЕСКО. У этого праздника огромный потенциал для объединения и соединения людей. И сейчас мы можем огромную территорию мира назвать «географией Новруза». Традиции Новруза живы и в России. Именно поэтому я называю этот праздник нашим общим праздником с нашими российскими друзьями. Новруз является традицией любви и добра. Позвольте всем вам пожелать мира, добра, любви и процветания! – сказал господин Солеймани, культурный атташе Посольства Ирана.
 
На новогоднюю скатерть в Иране рядом с Кораном часто кладут «Книгу царей» - «Шахнаме» великого Фирдоуси. Созданная тысячу лет назад, эта поэтическая летопись древнего Ирана часто звучит в дни новогодних торжеств. На Новрузе в Третьяковской галерее отрывки из «Шахнаме» читал наккаль (сказитель) с 20-летним стажем Сейид Мехрдад Каввуси, приехавший из Хамадана. На нем была та же одежда, что когда-то давно носили зороастрийцы. Его яркий вышитый жилет уже 110 лет передается из поколения в поколение, а посох в его руках во время исполнения поэмы превращался то в меч, то в скипетр, то в боевого коня. В тот вечер он читал отрывок про героя Сиявуша.
 
(фрагмент чтения и перевод)
 
Во имя создавшего душу и ум,
Над кем не подняться парению дум,
Кто место всему и названье дает,
Дарует нам блага, ведет нас вперед.
Он правит вселенной, над небом царит,
Он солнце зажег, и Луну, и Нахид,
Он выше примет, представлений, имен,
Им в зримые образы мир воплощен…
 
Был Сиявуш сыном Кей-Кавуса, царя иранского. Спросил царь своих звездочетов, какая судьба ждет сына его. И ответили звездочеты, что судьба его ждет страшная. И решил тогда царь отдать своего Сиявуша славному богатырю Рустаму…
 
Зрители с волнением слушали историю Сиявуша, который не избежал своей печальной судьбы, несмотря на свое благородство, миролюбие и женитьбу на дочери туранского царя Афросиаба, по чьему приказу и был казнен. Но кровь оклеветанного Сиявуша, пролившись  на землю, стала прекрасной смоковницей, где на каждом листе был его лик, а сын убитого – Кей-Хосров – стал царем Ирана. В доисламские времена в образе героя Сиявуша воплощалось умирающее и воскресающее божество. Не случайно именно глава о Сиявуше  была выбрана для чтения на этом весеннем празднике.
 
Мыслями о происхождении и распространении Новруза поделился доцент Института стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова историк Тимур Кораев.
 
В Новрузе «аджам», т.е. Новрузе персов, иранцев, сосредоточилось, как в фокусе, вся многовековая традиция празднования весеннего равноденствия народами Передней Азии. Не секрет, что у иранцев на протяжении более тысячелетия была теснейшая связь и взаимодействие с культурами долины Нила и долины Тигра и Ефрата.  Если мы сейчас зададимся вопросом, кто выступает наиболее ярким, наиболее притягательным, наиболее, так сказать, обаятельным представителем этого замечательного цивилизационного комплекса, то я без всяких колебаний, безотносительно к тем или иным симпатиям,  назвал бы именно те народы, которые образуют пространство «новрузестан». Праздник занимает фундаментальное место в культурном пространстве, протянувшемся от Гималаев до Средиземного моря. И практически везде, и в Египте, и на Балканах этот праздник известен как Новруз, именно под своим персидским именем он праздновался  даже в мусульманской Испании. Новруз не чужд России и не чужд центральной Евразии. Но, собственно, «не чужд» – это мало сказано. Он  свой! – сказал историк Тимур Кораев, добавив, что распространение культуры празднования Новруза всегда шло исключительно мирным путем.
 
Кульминацией праздника явился выход на сцену группы традиционной музыки «Бидад».
 
(Ведущая представляет артистов, звучит веселая песня о Новрузе)
 
После концерта всех гостей пригласили в фойе, где был накрыт большой стол с иранскими сладостями и стоял огромный «золотой» самовар. А я тем временем побеседовала с некоторыми участниками праздника. Первой, к кому я подошла с микрофоном, была студентка ИСАА Виктория Пурхекмат, которая, я помню,  в прошлом году заняла первое место в одном из конкурсов на Всероссийской универсиаде по персидскому языку.
 
Виктория, вы сегодня очень хорошо переводили отрывки из «Шахнаме». Вы с детства знакомы с этим произведением?
– Вы знаете, да. С детства! Это произведение, которое у всех иранцев на слуху. Соответственно, где-то оно постоянно мелькало, было на слуху. А потом, уже в более сознательном возрасте, в вузе, нам давали отрывки к чтению – это было потрясающе! Это настолько многоплановое, интересное произведение, что ты каждый раз, читая его, находишь в нем что-то новое. Безусловно, это бешеное количество томов, но каждый раз, когда ты читаешь, это какая-то восхитительная история, где все наслаивается одно на другое. 
 
– А кто ваш любимый герой в «Шахнаме»?
– Наверно, я не буду слишком лукавить, если скажу, что это, действительно, Сиявуш. Это персонаж, судьба которого трагична. Мы читали немножко сокращенную версию. Ведь, как вы, наверно, знаете, там была довольно пикантная ситуация с супругой его отца.
 
–  Судабе?
– Да. Достаточно пикантная ситуация, и такое нельзя было представлять на публике. Но…
 
– Но «из песни слов не выкинешь».
–  Безусловно. Но этот сюжет потрясает. Это женское коварство, женская хитрость, женское желание обладать. И мужское благородство. Ведь Сиявуш смог такое простить! Такой поклеп, такой навет!
 
– Однако Рустам ее все-таки убил.
– Рустам ее убил. Но Сиявуш-то за нее заступался! Просил не делать этого.
 
– А на каком курсе вы учитесь?
– Я заканчиваю в этом году бакалавриат. Учусь на четвертом курсе. 
 
– И вы будете преподавателем персидского языка, да?
– Не исключено. Но сейчас моя профессия звучит как «востоковед». И специальность у меня «история». 
 
– Какой период хотите изучать как историк-востоковед?
– Я сейчас изучаю очень интересный период. Так как я еще владею французским языком, в своей дипломной работе, и в прошлом году у меня это исследование началось,  я изучаю  отношения Европы и Ирана. В этом году тема звучит уже более конкретно – «Франко-иранские отношения в эпоху Сефевидов». 
 
– Чудесно! Будем ждать работы историка Виктории Пурхекмат.
– Но может быть, вы увидите ее в качестве переводчика, потому что книжный перевод меня интересует очень сильно. Мне бы хотелось работать в этой сфере. Книжный перевод. И устный перевод тоже. Это потрясающее чувство – переводить! Это возможность провести через себя язык, культуру, и быть неким мостиком между двумя культурами.
 
– Вы персидский знаете с детства, да?
– Отец разговаривал со мной исключительно на персидском. Но я была абсолютно безграмотна. Увы и ах – я не могла читать, писать. Поступила в ИСАА и исправила эту ситуацию. И теперь готова к свершениям.
 
– А родились вы в Москве?
– Да.
 
– Успехов вам, Виктория!
– Спасибо большое.
 
Я встретила среди гостей свою давнюю знакомую Нахиде Калаши, преподавателя  женского Университета Аль-Захра в Тегеране.
 
– Нахиде, я рада вас видеть здесь! Каково ваше впечатление от московского Новруза?
– У меня очень хорошее впечатление. Я очень-очень рада. Я первый раз встречаю Новруз среди русских, среди востоковедов, среди иранистов. И очень рада, что увидела вас.  Слава Богу, что я здесь, в Москве, и продолжаю свою учебу.
 
 – Я знаю, что вы сейчас учитесь в Университете русского языка им. А.С. Пушкина. У вас там справляют Новруз?
– Да, у нас тоже отмечали Новруз, но афганцы. Они организовали мероприятие и отмечали в Институте.
 
– Ну, успехов вам! 
– Спасибо большое.
 
А вот что ответила нам Людмила Семилетенко, заместитель генерального директора Клуба «Российский парламентарий»:
 
– Вы побывали на празднике «Новруз». Это первый Новруз в вашей жизни?
– Если честно, это первый раз. Но я очень много читала ранее об этих традициях иранских. Я очень люблю восточную культуру. Так как я музыкант, музыковед по первому образованию, то, конечно, я очень много времени посвятила изучению культуры, искусства, музыки разных народов, Ирана в том числе. Особенно обожаю персидскую культуру, персидское искусство. Боже, какая великая культура, и как хорошо, что мы сегодня можем коммуницировать, взаимодействовать и как-то взаимопроникать друг в друга! И где-то на этом замесе взаимопроникновения мы должны искать общность – не различия друг в друге, а общность, которая нас объединяет, какие-то планетарные моменты объединения, которые не позволят разрушать злым силам наш мир сегодня. 
 
На этих словах Людмилы Владимировны Семилетенко из Клуба «Российский парламентарий» я, Аида Соболева,  завершаю свой репортаж о праздновании Новруза в Третьяковской галерее, ознаменовавшего приход нового 1398 года по иранскому календарю солнечной хиджры. Позвольте и вам, дорогие радиослушатели, пожелать весеннего настроения и всего самого лучшего в этом солнечном иранском году! До новых встреч в эфире.
 
(Фрагмент выступления ансамбля «Бидад»)

Тэги