Изучение персидского языка русскими и русского - иранскими гражданами
На прошлой неделе министр образования ИРИ сейед Мохаммад Батхаи в ходе своего визита в Россию предложил России внести в школьную программу двух стран предмет обучения персидскому и русскому языкам соответственно. Данное сообщение вызывало различную реакцию в социальных сетях со стороны иранских и русских пользователей.
Валерий Луговский
Фарси - великая полноводная жизнетворящая река, для которой важны все даже самые маленькие ручейки, втекающие в неё.
Фарси - одна из многих духовных артерий вечного Мира. Одна из опор человечества. Один из гвоздиков подковы.
Владимир Галочкин
Доброго вечера!
Богом на землю был послан Посланник. Его звали Рухолла Хомейни. Он выполнил волю Бога - в Иране победила Исламская революция. Сегодня Иран - современное, динамично развивающееся государство 21-го века. Растёт в мире и авторитет языка фарси.
К сожалению, я не знаю фарси. И учить мне его в 65 лет - уже поздно. Память не очень, да и способности угасают. Я пробовал - плохо получается...
Зная русский, английский, латышский и узбекский языки, взявшись за фарси, я обнаружил, что он совершенно другой язык, на эти, знакомые мне языки, не похожий.
Жалко и грустно...Но это не мешает мне любить Прекрасный Иран и считать себя Другом Ирана...
Сергей Сазонов
Скачал несколько современных эстрадных песен на персидском с итальянской страницы "Радио Иран". На остальных языковых страницах сайта почему-то этот раздел с моего компьютера не открывался. Слушаю с большим удовольствием - очень своеобразно и талантливо.
Владимир Гудзенко
Персидский язык ещё называется фарси, это основной, ведущий язык иранской группы индоевропейских языков. Язык известен с глубокой древности, ему более двух тысяч лет, а восходит язык к языку древних ариев. Кроме того, таджикский язык в Таджикистане и язык дари в Афганистане считают разновидностями персидского. Таким образом, считается, что всего говорящих на персидском языке более ста миллионов человек.
Я много лет слышал этот красивый язык по радио, а сейчас слышу его и в интернете. Раньше я получал от вас пособия для изучающих персидский язык, но, к большому сожалению, так и не нашёл времени и повода, чтобы заняться его изучением. Мне кажется, ваш язык, как и вся группа иранских языков, в индоевропейской семье языков занимает очень обособленное место. Например, для персидского языка характерны послелоги, а сказуемое в нём стоит в конце предложения, точно так же, как и в корейском языке, который я в настоящее время изучаю. При написании используется арабская графика с добавлением четырёх букв, которых нет в арабском языке. Естественно, слова пишутся справа налево, а каждая буква имеет три разных начертания, если она стоит соответственно в начале, в середине и в конце слова. Но для меня это не является преградой, так как в прошлом я немного занимался изучением арабского языка.
Конечно, для того, чтобы общаться по приезде в Иран, например, на рынке, в магазине, в транспорте, достаточно запомнить несколько самых обиходных слов и выражений, это очень легко. Но чтобы выучить язык в совершенстве, придётся очень и очень много потрудиться. Знание персидского языка позволит читать в подлиннике богатейшую литературу, понимать иранское кино и смотреть телепередачи без переводчика. Перспектива очень заманчива, поскольку персидский язык — это также один из языков будущего, если принимать во внимание стремительное развитие науки в Иране и всё возрастающий вклад вашей страны в мировую цивилизацию.
На мой взгляд, знание иностранных языков помогает понимать менталитет, традиции, культуру, религии других стран и народов. А всё это способствует лучшему взаимопониманию и сближению различных народов и их культур. В советское время наша страна была самоизолированной, и изучению языков не уделялось должного внимания. В последние десятилетия, после открытия нашей страны внешнему миру, потребность в изучении языков сильно возросла.
Основное, что требуется от изучающего иностранные языки - это усидчивость и хорошая память. Поэтому иностранные языки лучше всего учить в молодом возрасте, тогда всё изучаемое откладывается в памяти и запоминается на всю жизнь.
К сожалению, сейчас в ваших программах нет уроков персидского языка. В то же время, доступ к интернету предоставляет каждому очень большие возможности для изучения языков, в том числе и персидского языка. Есть даже видеоуроки, что очень удобно для изучения, требуется только время и желание! А мне давно запала в память красивая самоидентификация вашего радио, которое я слушаю вот уже несколько десятилетий: "Инчжа Техран аст, Садойе Джумхурийе Исламийе Иран"!
Евгения Никитенко - преподаватель персидского языка РГГУ
Среди российских иранистов распространено мнение, что, если бы персидский язык записывался латиницей, его можно было бы назвать самым лёгким языком в мире. Действительно, грамматика персидского языка довольно проста для усвоения, и главная проблема, с которой студенты сталкиваются в ходе изучения персидского – это графика. Даже по прошествии нескольких лет изучающие персидский часто читают на нём с относительно невысокой скоростью. Я помню, что на первом курсе длинная словарная статья вызывала у меня ужас: чтобы найти необходимое словосочетание, мне нужно было внимательно вчитаться в каждое персидское слово, водя пальцем по странице. Только через год-два глаз начинает с лёгкостью «выхватывать» на странице нужное слово.
Однако в некоторых случаях, на мой взгляд, арабская графика только помогает изучению языка. В отличие от носителя, который сначала учится говорить, а затем уже осваивает письменность и литературный язык, иностранный студент движется в обратном направлении. Часто то или иное слово студент впервые встречает, читая текст, – то есть сначала он знакомится с графическим образом слова. Только затем он находит в словаре транскрипцию и учится это слово произносить – в соответствии с литературной нормой. И уже потом он высчитывает, как произнёс бы это слово носитель тегеранского диалекта. Графический образ слова надолго остаётся в памяти и в дальнейшем служит своеобразной мнемонической зацепкой – помогает вспомнить нужное слово. Кроме того, графика, в особенности такие почерки, как насталик, тахрири и шекясте – это очень красиво. Некоторые студенты увлекаются каллиграфией и через это увлечение находят для себя дополнительный стимул для изучения персидского языка.
Очень помогает студенту-иранисту изучение арабского (в ряде российских вузов студенты-иранисты в обязательном порядке изучают также арабский язык в качестве второго восточного). Зная арабский, можно научиться выявлять в персидском языке арабские заимствования, находить среди них слова, образованные от одного корня, и часто догадываться об их смысле.
Итак, первая трудность на пути изучающего персидский язык – это графика. Но есть и другие. К примеру, в русском языке нет такой заметной разницы между разговорным и письменным языком. Изучая персидский, студент вынужден по сути изучать одновременно как минимум два языка: литературно-книжный и литературный разговорный. Часто к ним добавляется ещё классический персидский – язык богатейшей средневековой персидской литературы, а кроме того – многочисленные выражения, которые используются в сфере бытового общения.
Язык неотделим от культуры, и русскоязычные студенты сталкиваются при изучении персидского языка с различными трудностями, которые обусловлены культурными различиями. Например, в русском гораздо меньше «уровней вежливости», и практически отсутствует то, что по-персидски называется تعارف. Иногда студенты забывают, что о себе нельзя сказать فرمودم или تشریف آوردم, из-за чего попадают в комичные ситуации. Иногда носители русского языка выражают свои мысли по-персидски слишком прямо, из-за чего могут выглядеть невоспитанными или грубыми.
Некоторые слова и выражения можно понять, только познакомившись с иранскими реалиями. Зачем герой рассказа поднимается на крышу, когда его просят принести полотенце? «Может, полотенце занесло туда ветром?» – подумает российский студент. Как можно понять, где у улицы верх, а где низ? В Тегеране – легко, но большинство российских городов расположены на равнине, и их жители объясняют дорогу иначе. Подобных примеров множество. Несовпадение культурных реалий поначалу может стать серьёзной преградой на пути изучения языка и понимания его носителей. Однако находить для себя что-то новое, решать загадки и преодолевать «трудности перевода» – задача интересная и увлекательная, она помогает не только освоить новый язык и познакомиться с другой культурой, но и лучше узнать свою родную культуру и самого себя.
Ксения Коваленко - студентка второго курса Персидского языка РГГУ:
До того, как я поступила в университет на факультет востоковедения и начала изучать персидский язык, я мало что знала об Иране и о языке в целом. Сейчас я учусь на 2 курсе, но персидский все ещё даётся нелегко. Достаточно долго не было никакого продвижения, не смотря на то что много занималась, выполняла все задания.
Изучение персидского языка для меня достаточно сложный и трудоемкий процесс. На первом курсе мы начали постигать азы: учились писать, читать, было достаточно сложно, ведь это совершенно другая письменность, очень отличающаяся от русской. Ещё одной проблемой для меня стало произношение. Буквы خ،ق для меня до сих пор вызывают сложность.
Так же трудно запомнить огромное количество слов. Я трачу достаточно много времени на это.
Чтобы как-то приобщить себя к языку, я пошла от обратного, начала изучать культуру Ирана. Я стала посещать различные концерты иранских коллективов, смотреть иранские фильмы, слушать музыку, Посетила курсы каллиграфии, это был очень интересный опыт. Никогда бы не подумала, что письмо может быть таким интересным.
Изучение языка должно приносить удовольствие. Персидский язык в этом плане очень подходит, так как он приятен на слух и его хочется слушать снова и снова.
Конечно, поехать в страну на какое-то время и пожить там, это самая лучшая возможность получить сильный толчок в изучении персидского языка, но так как пока этого сделать не могу, приходится искать возможности в свой стране.
У меня есть несколько друзей в Иране, с которыми я практикуюсь в общении на языке. Сначала было достаточно сложно понять, что они говорят и пишут, так как мой словарный запас ещё не достаточно объемный. Но постепенно привыкла. Написание одного предложения вначале могло достигать 5 минут, а то и больше. Сейчас я пишу намного быстрее.
Конечно, многое так же зависит от преподавателей, которые должны заинтересовать студентов. Мне повезло, мои преподаватели персидского пытаются сделать пары интересными, каждый раз новый материал на аудирование, новые тексты, интересные задания.
Так шаг за шагом продвигаюсь дальше в изучении персидского. Замечаю, что результаты уже есть, пусть и небольшие.