Январь 24, 2021 20:41 Europe/Moscow
  • Лексикон президента Трампа!

Вашингтонский репортер газеты The Guardian Дэвид Смитт рассмотрел "весьма обширный лексикон" 45-го президента США, который прекрасно отражает четыре года его хаотического правления.

Дональд Трамп не только сильно изменил кампанию, управление и методы в Вашингтоне. Сам язык американской политики изменился за время правления республиканца. Шумные выступления Трампа и маниакальные серии твитов вызывали в воображении новые лозунги и оскорбления или возрождали провокации с длинной историей; его союзники, противники и летописцы искали новые фразы, чтобы описать неописуемое. Вот глоссарий некоторых из них за последние пять лет:

 

Альтернативные факты (Alternative facts)

Придуман Келли-Энн Конвей, советником Белого дома, в ходе передаче Meet the Press (на телеканале MSNBC) в январе 2017 года, чтобы защитить ложное утверждение пресс-секретаря Шона Спайсера о том, что Трамп собрал самую большую толпу на инаугурации за всю историю. Вместе они сформировали "первородный грех" президентства Трампа, кульминацией которого стал его коронавирус и отрицание выборов.

 

Альтернативные правые (Alt-right)

Ультраправое движение, основанное на принципах превосходства белых и антисемитизме. Один из ее лидеров, Ричард Спенсер, назвал это «политикой идентичности для белых людей». Когда Стив Бэннон руководил Breitbart News, он называл этот интернет-портал «платформой для альт-правых». Бэннон стал главным стратегом Трампа во время его первой гонки за Белый дом.

 

Американская бойня (American carnage)

В своей инаугурационной речи Трамп нарисовал мрачную картину бедности в центральных городах, ржавых фабрик, разбросанных, как надгробные плиты, преступности, банд и наркотиков, пообещав, что «эта американская бойня прекращается прямо здесь и прекращается прямо сейчас». Но эта фраза стала преследовать его повсюду на протяжении президентства, особенно, когда пандемия коронавируса убила сотни тысяч людей.

 

Америка прежде всего (America first) 

Основной постулат корыстного (национального) интереса Трампа укрепил его базу и вызвал тревогу критиков. Он довел дело до выхода страны из Парижских климатических соглашений, пересмотра торговых соглашений и изоляции США на мировой арене. У этой фразы также были резкие ассоциации с движением 1940-х годов, направленным на отказ США от участия во Второй Мировой войне, которое было обвинено в антисемитизме.

 

Антифа (Antifa)

Аморфное левое антифашистское движение, демонизируемое Трампом и другими республиканцами. Его последователи использовали агрессивную тактику, включая физическую конфронтацию с группами, которые они считают авторитарными или расистскими. Джо Байден заметил во время президентских дебатов: «Антифа - это идея, а не организация».

 

"Мощно" (Bigly)

Легенда гласит, что Трамп впервые применил это слово во время первых президентских дебатов против Хиллари Клинтон в 2016 году. «Я собираюсь мощно снизить налоги, а вы собираетесь мощно поднять налоги», - сказал он, или, по крайней мере, так некоторые люди слышали это. Другие считали, что он, должно быть, сказал «высшая лига» (bigly). Но слово bigly действительно встречается в словаре Мерриэм-Вебстер.

 

Китайский вирус (China virus)

Трамп жаловался, что у Covid-19 было несколько названий, но чаще всего он использовал расистские термины «китайский вирус» и «кунг-флю», что подвергало американцев азиатского происхождения риску враждебности и преследований. Он настаивал: «Американцы азиатского происхождения ОЧЕНЬ сердиты на то, что Китай сделал с нашей страной и миром». Но даже Келли-Энн Конвей отвергла термин «китайский вирус» как «неправильный» и «крайне оскорбительный».

 

Сговор (Collusion)

В первой половине президентства Трампа доминировало расследование спецпрокурора минюста США Роберта Мюллера предполагаемого сговора его избирательного штаба с Россией. В конце концов, Мюллер не стал утверждать, что сговор имел место, что побудило защитников Трампа кричать о «сговоре и заблуждении», но убедительно доказал, что президент препятствовал правосудию.

 

Глубинное государство (Deep state)

Трамп продвигал теорию заговора, согласно которой бюрократы в политической системе эффективно управляют секретным правительством (или государством), которое строит заговоры против демократически избранных чиновников. Другие пришли к мнению, что госслужащие, судьи и сотрудники органов национальной безопасности являются оплотом демократии. «Слава Богу, существует глубинное государство», - отметил в прошлом году Джон Маклафлин, бывший заместитель и исполняющий обязанности директора ЦРУ.

 

Дезинформация (Disinformation)

Обычно это понятие определяется как распространение заведомо ложной информации, оно было запущенно российской атакой в ​​социальных сетях во время выборов 2016 года. Трамп распространял дезинформацию об экономике, коронавирусе, выборах и множестве других тем. Готовность республиканцев и консервативных СМИ поступить аналогичным образом вызвала опасения по поводу фундаментального подрыва доверия к правительственным учреждениям и СМИ.

 

Враги народа (Enemy of the people)

В качестве характерной тактики шока Трамп регулярно использовал эту исторически сложившуюся фразу для нападок на СМИ. Его происхождение восходит к 1789 году, когда французские революционеры бросили его против тех, кто им противостоял. В 20 веке его использовали диктаторы от Сталина до Мао, чтобы оправдать свои кровавые чистки. Опасность такой риторики была очевидна на футболках сторонников Трампа с надписью: «Веревка. Дерево. Журналист.".

 

Фальшивые новости (Fake news)

Этот термин был популяризирован редактором BuzzFeed News Крейгом Сильверманом для описания непроверенных заявлений и слухов в Интернете. Но в январе 2017 года Трамп, тогда новоизбранный президент, сказал корреспонденту CNN Джиму Акосте на пресс-конференции: «Вы - фейковые новости». С этого момента он использовал фразу, чтобы очернять неугодных ему журналистов и СМИ.

 

Провальный (Failing)

Один из фаворитов Трампа в Твиттере и в других местах, особенно когда он говорил о газете New York Times. Фактически, Times процветала во время его президентства, и сейчас у нее более 7 миллионов платных подписчиков. Он по-прежнему был одержим тем, как его освещают в газете родного города.

 

Ложный и вводящий в заблуждение (False and misleading)

Это стало частым сокращением в СМИ искажений Трампа. Специалисты по проверке фактов Washington Post даже вели подсчет: к 11 сентября, как отмечается в сообщении, он «сделал 23 035 ложных или вводящих в заблуждение заявлений». Но с января 2017 года, когда New York Times опубликовала заголовок «Встреча с ведущими законодателями, Трамп повторяет ложь о выборах», средства массовой информации стали смелее называть его высказывания просто ложью.

 

Глобалист (Globalist)

Это была темная сторона «Америки прежде всего». Защитники Трампа утверждали, что он использовал этот термин в плане осуждения глобализации и ее разрушительных последствий для американских рабочих. Но критики услышали "собачий свист" для расистских, антисемитских и антиправительственных теоретиков заговора, включая альтернативных правых. Джордж Сорос, миллиардер-филантроп, был одной из целей антиглобалистского фанатизма.

 

Обман (Hoax)

Трамп назвал изменение климата, расследование его сговора с Россией и свой импичмент обманом. Брайан Стелтер, ведущий программы «Надежные источники» на телеканале CNN, отметил в августе, что в этом году президент уже использовал это слово более 250 раз. Когда Стелтер опубликовал книгу, он, естественно, назвал ее мистификацией: Дональд Трамп, Fox News и опасное искажение истины.

 

Джаванка (Javanka)

Слияние имен Джареда Кушнера и его жены Иванки Трамп, старших советников президента, двух громоотводов для насмешек и презрения. Надежды на то, что они, как предполагаемые нью-йоркские либералы, будут сдерживать худшие порывы Трампа, разбивались снова и снова. «Они - фаустовская пара плакатов президентства Трампа», - написал Фрэнк Бруни в New York Times.

 

Заприте ее! (Lock her up!)

Наряду с «постройте эту стену» это стало классическим припевом на митингах Трампа в 2016 году, когда он выступил против Хиллари Клинтон, и, что более неожиданно, продолжалось до 2020 года, когда Джо Байдена оказалось труднее классифицировать. Фраза была осуждена за то, что нормализует представление о том, что президент пытается посадить своего оппонента в тюрьму.

 

Неудачник (Loser)

Это одно из оскорблений Трампа, адресованное всем, от средств массовой информации до проекта Lincoln и бывшего мэра Нью-Йорка Майкла Блумберга. Но это отразилось на нем в сентябре прошлого года, когда журнал издания Atlantic сообщил, что он назвал погибших на войне американцев «неудачниками» и «лохами». Два месяца спустя Трамп, который стремился к «победе», сам проиграл на ноябрьских выборах.

 

МАГА (MAGA)

Сокращение от «Сделаем Америку снова великой» (Make America Great Again) - слоган, позаимствованный у Рональда Рейгана, который Трамп сделал своим на митингах, на шляпах и на бесконечном количестве других товаров. «Нация МАГА» стала способом описания страны внутри страны, кипящей от гнева, нативистского популизма и презрения к либералам и реальности, основанной на фактах.

 

Никогда-не-Трампер (Never Trumper)

Движение Never Trump было неудавшейся попыткой республиканцев и других консерваторов отказать Трампу в выдвижении партии в 2016 году. Но оно продолжалось на протяжении его президентства и нашло свое выражение в таких группах, как Проект Линкольна и Республиканские избиратели против Трампа, которые выступали против него в 2020 году.

 

Нормы (Norms)

Трамп согнул, сломал, разбил, растоптал и попирал нормы от начала до конца, что вызвало причитание: «Это ненормально». Это был другой способ сказать, что он переступал каждую черту, нарушал все неписаные правила. Это заставило некоторых комментаторов предположить, что по крайней мере некоторые из этих правил должны быть записаны.

 

Одоление либералов (Owning the libs)

Этот политический перформанс, являющийся признаком отрицательной приверженности, направлен на подстрекательство, шокирование и возмущение либералов, особенно в социальных сетях. Его святым покровителем был сын Трампа, Дон-младший. «Он здесь только для того, чтобы заниматься тем перформативным трюком, который является свободным в мире Трампа, - сказал Рик Уилсон, соучредитель Lincoln Project.

 

Услуга за услугу (Quid pro quo)

Латинская фраза, означающая «что-то данное или полученное за что-то другое», часто произносилась во время слушаний по делу об импичменте Трампа. Он отвергает обещание разморозить военную помощь Украине в обмен на предъявление компромата на сына (и самого) Джо Байдена.
 

Сопротивление (Resistance)

Сопротивление президентству Трампа ошеломляюще дебютировало в женском марше в январе 2017 года и просто продолжалось, подпитывая рядовые группы, такие как Indivisible, разнообразных политических новичков, таких как Александрия Окасио-Кортес, и протесты против назначений членов Верховного суда США. Сопротивление также стало именем хороших парней из новой трилогии «Звездных войн».

 

Печально! или слабо! (Sad!)

Еще один известный рефрен Трампа, например, «Губернатор Куомо полностью потерял контроль. Печально!»,«Байден также повысит ваши налоги, как никогда раньше. Грустно!" и «Это организованные группы, не имеющие ничего общего с Джорджем Флойдом. Слабо!" История наверняка рассудит, что он поставил в своих высказываниях больше восклицательных знаков, чем любой другой президент.

 

Серьезно не буквально (Seriously not literally)

«Пресса воспринимает его буквально, но не всерьез, - написал Салена Зито в журнале Atlantic в сентябре 2016 года, - его сторонники воспринимают его серьезно, но не буквально». Эта фраза вызвала много ранних споров о значении Трампа, хотя критики стали утверждать, что его злонамеренное поведение следует воспринимать буквально и серьезно.

 

Душа (Soul)

В 2018 году историк Джон Мичем написал книгу «Душа Америки: битва за наших лучших ангелов». Байден, поклонник книги, охарактеризовал свою президентскую кампанию как «битву за душу Америки» (как сообщается, Мичем приложил руку к его выступлениям) и 16 декабря написал в Твиттере: «В этой битве за душу Америки победила демократия...». Словно по мановению палочки, последний анимационный фильм Pixar называется просто «Душа».

 

Разделенный экран (Split screen)

Зашитая фраза, отражающая разделение, пристрастие и поляризацию времен правления Трампа, особенно понятие двух отдельных пузырей СМИ. Были моменты, когда CNN и Fox News, казалось, занимали разные вселенные. Карл Бернстайн, чьи репортажи об Уотергейтском скандале с Бобом Вудвордом помогли свергнуть Ричарда Никсона, сказал, что Америка вступила в «холодную гражданскую войну».

 

Возбужден, спровоцирован (Triggered)

Это слово стало расхожим оборотом в разжигаемых Трампом культурных войнах. У людей есть законные причины чувствовать, что они «возбуждены, спровоцированы» примерами расизма или других злоупотреблений. Но правые тролли ухватились за такие термины, как «возбужденные» и «проснувшиеся», чтобы высмеивать либералов как «снежинок». Дональд Трамп-младший написал книгу под названием «Возбужденные: как левые процветают на ненависти и хотят заставить нас замолчать».

 

Беспрецедентный (Unprecedented)

Пожалуй, наиболее часто используемое слово за последние пять лет. Книга CNN, рассказывающая о кампании 2016 года, называлась «Беспрецедентное: выборы, изменившие все». 15 декабря Байден обвинил Трампа в «беспрецедентном нападении на демократию». Уставшим журналистам пришлось искать синонимы.

 

Охота на ведьм (Witch-hunt)

Фраза, которая вызывает в воображении образы женщин, преданных суду и брошенных в воду в Салеме на фоне истерии, напоминающей пьесу Артура Миллера «Горнило», стала основным элементом защиты Трампа от российского расследования и импичмента, связанного с Украиной. Представляя себя вечной жертвой, он постоянно просто кричал в своих твитах: «Охота на ведьм!»

Тэги