Parler persan: Programme 82
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 82ème leçon.
Comme vous vous souveniez, nous avons laissé Mohammad et Saïd sur le chemin d'Ardabil, au nord-ouest d'Iran, au pied du mont Sabalan, un des plus hauts sommets du plateau iranien. Nous allons les retrouvez dans un de ces pittoresques petits auberges, qui jalonnent les routes. Mohammad se rafraîchit en lavant ses mains dans l'eau d'un ruisseau qui passe près de l'auberge. Il revient ensuite et s'assied derrière d'une table à l'ombre d'un arbre. En effet il préfère rester en plein air que de s'installer à l'intérieur de l'auberge. Il regarde autour de lui et aperçoit deux grands bâtiments sur les deux côtés de la route. Il questionne à ce propos, un villageois qui buvait son thé à la table voisine. Si vous voulez savoir la réponse que le villageois donnerait à Mohammad, suivez ce cours, mais avant comme d'habitude, nous vous proposons les termes nouveaux. Ecoutez et répétez après nous.
آن ân ce, ces, cela
ساختمان sakhteman le bâtiment, la construction
ساختمان های بزرگ sakhteman-haye bozorg de grands bâtiments
کارخانه karkhaneh l'usine
من نمی دانم man nemi dânam je ne sais pas
هستند hastand ils sont
ببخشید آقا bebakhshi âqâ excusez-moi monsieur
چیست tchist qu'est-ce que c'est
دامداری damdari l'élevage
بزرگ bozorg grand
پیشرفته pishrafteh développé, moderne
بیشتر از bishtar az plus que
200 devist deux cents
آنجا ândjâ là-bas
گاو gâv la vache
گاوها gâv-hâ les vaches
گوسفند gousfand le mouton
گوسفندها gousfand-ha les moutons
روبرو rûberû en face
آبی âbî bleu
آبی رنگ âbî rang de couleur bleue
کارخانه شیر karkhaneh shîr la laiterie
شیر shîr le lait
ماست mast le yaourt
پنیر panîr le fromage
خامه khameh la crème
کره kareh le beurre
بستنی bastani la glace
درست است dorost ast c'est exact
هم ham aussi
آنها می برند ânha mi barand ils emportent
روستا rusta le village
روستاها rusta-ha les villages
نزدیک nazdik proche, près
فقط faqat seulement
تولید می کند tolid mi konad il produit
تولید می شود tolid mi shavad il est produit
همۀ hameiyeh tout
شهر shahr la ville
آنها استفاده می کنند ânha estefadeh mi konand ils emploient
زیادی ziyadi nombreux
هست hast il y a
مثل methl comme
Retrouvons à présent Saïd, Mohammad et le villageois, et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.
محمد - آن ساختمانهای بزرگ کارخانه اند ؟
Mohammad: Ces grands bâtiments sont des usines?
سعید - نمی دانم . فکر می کنم کارخانه هستند .
Saïd: Je ne sais pas. Je crois que ce sont des usines.
محمد ( خطاب به مرد روستايي ) - ببخشید آقا . این ساختمان چیست ؟ یک کارخانه است ؟
Mohammad (s'adressant au villageois): Excusez-moi Monsieur, qu'est-ce que c'est ? Est-ce une usine ?
مرد روستایی - نه . آنجا یک دامداری است . یک دامداری بزرگ و پيشرفته / بیشتر از 200 گاو دارد .
Le villageois: Non. Là-bas, il y a un élevage. Un grand élevage moderne, avec plus de 200 vaches.
محمد - آن ساختمان ديگر چیست ؟ آنجا ! آن روبرو !
Mohammad: Quel est cet autre bâtiment? Là-bas ! En face !
مرد روستایی - آن ساختمان آبی رنگ ، یک کارخانه ی شیر است .
Le villageois: Ce bâtiment de couleur bleue est une laiterie.
محمد - پس شیر گاوهای این دامداری را به آنجا می برند . درست است ؟
Mohammad: On transporte donc le lait des vaches de cet élevage là-bas. C'est exact.
مرد روستایی - بله . هم شیر این دامداری و هم شير گاوها و گوسفندهاي روستاهای نزدیک .
Le villageois: Oui. Le lait de cet élevage ainsi que le lait des vaches et des moutons des villages voisins.
محمد - آن کارخانه فقط شیر تولید می کند ؟
Mohammad: Cette laiterie produit seulement du lait?
مرد روستایی - نه . در آن کارخانه ، پنیر ، ماست ، خامه ، کره و بستنی هم تولید می شود .
Le villageois: Non. Dans cette laiterie, sont aussi produits du lait, du fromage, du yaourt, de la crème, du beurre et de la glace.
محمد - این پنير و ماست ها را به همه ی شهرهای ایران مي برند ؟
Mohammad: Ce fromage et ce yaourt sont transportés à toutes les villes d'Iran?
مرد روستایی - نه . فقط مردم شهرهای نزدیک از آنها استفاده می کنند .
Le villageois: Non. Seuls les habitants des villes voisines en profitent.
سعید - کارخانه های زیادی مثل این در ایران هست .
Saïd: Il y a de nombreuses usines comme celui-ci en Iran.
Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Saïd, mais sans la traduction.
محمد - آن ساختمانهای بزرگ کارخانه اند ؟
سعید - نمی دانم . فکر می کنم کارخانه هستند .
محمد ( خطاب به مرد روستايي ) - ببخشید آقا . این ساختمان چیست ؟ یک کارخانه است ؟
مرد روستایی - نه . آنجا یک دامداری است . یک دامداری بزرگ و پيشرفته / بیشتر از 200 گاو دارد .
محمد - آن ساختمان ديگر چیست ؟ آنجا ! آن روبرو !
مرد روستایی - آن ساختمان آبی رنگ ، یک کارخانه ی شیر است .
محمد - پس شیر گاوهای این دامداری را به آنجا می برند . درست است ؟
مرد روستایی - بله . هم شیر این دامداری و هم شير گاوها و گوسفندهاي روستاهای نزدیک .
محمد - آن کارخانه فقط شیر تولید می کند ؟
مرد روستایی - نه . در آن کارخانه ، پنیر ، ماست ، خامه ، کره و بستنی هم تولید می شود .
محمد - این پنير و ماست ها را به همه ی شهرهای ایران مي برند ؟
مرد روستایی - نه . فقط مردم شهرهای نزدیک از آنها استفاده می کنند .
سعید - کارخانه های زیادی مثل این در ایران هست .
Saïd explique à Mohammad que chaque province iranienne a ses propres élevages aussi modernes que traditionnels, ainsi que de nombreuses laiteries.
Une grande partie des ces produits sont exportés vers les pays voisins. Le villageois est content que cet élevage et cette laiterie soient construits dans sa région. Il offre à Mohammad et Saïd des noix qui proviennent de son propre verger. Les deux jeunes gens se repose une demi-heure là-bas et poursuivent leur chemin vers Ardebil. Faute du temps, nous devons les quitter, mais nous les retrouverons dans notre cours prochain. Merci et خداحافظ