Parler persan: Programme 88
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Il fait un peu froid à Téhéran et c'est la saison des examens pour les étudiants. Mohammad doit donc se rend chaque jour à la fac pour se préparer aux examens de la fin de l'année. Depuis deux jours, il ne se sent pas très en forme : il a mal à la tête et de la nausée, particulièrement les après-midis son mal empire. Il a pris des calmants mais sans résultat. Il décida donc chez le médecin dont le cabinet se trouvait tout près du dortoir. Il appela le matin au cabinet du docteur Ramezani. La secrétaire lui répondit et lui réserve à 17 heures un rendez-vous. C'était idéal pour Mohammad qui était occupé toute la matinée à la fac. Un peu avant 17 heures Mohammad se rend au cabinet du docteur. Il y a déjà deux patients, qui attendent leur tour. A 17 heures 20, Mohammad se trouve devant le docteur. Avant d'écouter la conversation de Mohammad et de Mme le docteur, nous vous proposons, comme à l'accoutumé, les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
سلام salam bonjour/ salut
خانم khanoum madame
بنشینید benshinid asseyez-vous
سرم درد می کند saram dard mikonad j'ai mal à la tête
سرم گیج می رود saram gij mi ravad j'ai le vertige/ j'ai la tête qui tourne
حالت تهوع دارم halat tahavo' daram j'ai la nausée
سرگیجه sar gijeh le vertige
دهان dahan la bouche
دهانت dahanat ta bouche
باز کن baz kon ouvre
من می بینم man mi binam je vois
زبان zaban la bouche
زبانت zabanat ta bouche
دل درد del dard mal au ventre
دلم درد می کند delam dard mikonad j'ai mal au ventre
اجازه بده ejazeh bedeh permets
فشارخون feshar khoun la tension artérielle
اندازه می گیرم andazeh mi giram je prends la mesure
من می خواهم اندازه بگیرم man mikhaham andazeh begiram, je voudrais
prendre la mesure
لطفاً lotfan s'il vous plaît
آستین astin la manche
بالا بزن bala bezan relever
عادی 'adi normal
یک بسته un paquet un paquet
قرص qors le comprimé
شربت sharbat le sirop
آمپول ampûl l'ampoule
من می نویسم man minevisam j'écris
بهتراست behtar ast il serait mieux
آزمایش خون azmaiyesh khun le teste sanguin
چربی خون tcharbi khun le cholestérol
فردا صبح farda sobh demain matin
قبل از qabl az avant
صبحانه sobhaneh le petit-déjeuner
برو boro vas
آزمایشگاه azmaiyshgah le laboratoire
ممنون mamnoun merci
جواب djavab la réponse/le résultat
آزمایش azmaiyesh le teste
اولین avalin le premier
فرصت forsat l'occasion
می آورم mi avaram j'apporterai
Nous suivons à présent Mohammad dans le cabinet du docteur et écoutons ensemble à la conversation du médecin et de son patient.
محمد - سلام خانم دکتر .
Mohammad: Bonjour madame le docteur.دکتر - سلام . بفرماييد بنشينيد . چه شده است ؟
Docteur: Bonjour. Asseyez-vous s'il vous plait. Qu'est-ce qu'il y a ?محمد - خانم دکتر . از دو روز پیش سرم درد مي کند . حالت تهوع هم دارم .
Mohammad: Madame le docteur. Depuis deux jours, j'ai mal à la tête et j'ai la nausée.دکتر - سرگيجه هم داري ؟
Docteur: Tu as aussi de la vertige?محمد - بله ، گاهي سرم گيج مي رود .
Mohammad: Oui. J'ai parfois la tête qui tourney.دکتر - دهانت را باز کن . زبانت را ببينم . دل درد هم داري ؟
Docteur: Ouvre ta bouche. Que je voie ta langue. Tu as aussi mal au ventre?محمد - نه دلم درد نمي کند .
Mohammad: Non. Je n'ai pas mal au ventre.دکتر - اجازه بده فشار خونت را اندازه بگيرم . لطفا" آستينت را بالا بزن .
Mohammad: Permets-moi de prendre ta tension artérielle. Relève, s'il te plaît, ta manche.محمد – بله، حتماً
Mohammad: Oui. Certainement.دکتر ( لحظاتي بعد ) - فشار خونت عادي است . برايت يک بسته قرص ، يک شربت و دو آمپول مي نويسم . بهتر است آزمايش خون بدهي . شايد چربي خون داشته باشي .
Docteur: Ta tension artérielle est normale. Je te prescrits un paquet de comprimés, du sirop et deux ampoules. Il serait mieux que tu fasses un teste sanguin. Peut-être tu as du cholestérol.محمد - کي مي توانم آزمايش بدهم ؟
Mohammad: Quand pourrais-je faire le teste?دکتر - فردا صبح قبل از صبحانه به آزمايشگاه برو .
Docteur: Demain matin, avant le petit-déjeuner, vas au laboratoire.محمد - خيلي ممنون خانم دکتر ، جواب آزمايش را در اولين فرصت مي آورم .
Mohammad: Merci beaucoup, madame le docteur. Je vous apporterai le résultat du teste à la première occasion.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad avec le docteur Ramezani, mais sans la traduction.
محمد - سلام خانم دکتر .دکتر - سلام . بفرماييد بنشينيد . چه شده است ؟محمد - خانم دکتر . از دو روز پیش سرم درد مي کند . حالت تهوع هم دارم .دکتر - سرگيجه هم داري ؟محمد - بله ، گاهي سرم گيج مي رود .دکتر - دهانت را باز کن . زبانت را ببينم . دل درد هم داري ؟محمد - نه دلم درد نمي کند .دکتر - اجازه بده فشار خونت را اندازه بگيرم . لطفا" آستينت را بالا بزن .محمد – بله، حتماًدکتر ( لحظاتي بعد ) - فشار خونت عادي است . برايت يک بسته قرص ، يک شربت و دو آمپول مي نويسم . بهتر است آزمايش خون بدهي . شايد چربي خون داشته باشي .محمد - کي مي توانم آزمايش بدهم ؟دکتر - فردا صبح قبل از صبحانه به آزمايشگاه برو .محمد - خيلي ممنون خانم دکتر ، جواب آزمايش را در اولين فرصت مي آورم
Après avoir quitté le cabinet du docteur, Mohammad va directement à la pharmacie, qui est tout près. En rentrant chez lui, il pense tout au long du chemin sur sa maladie et la tension artérielle. Il souhaite que le résultat montre qu'il n'a pas une telle maladie. Une fois au dortoir, il demande à un ami l'adresse d'un laboratoire. L'ami lui propose de se rendre à la clinique de l'Université, consacrée aux étudiants et aux professeurs. La clinique est bien équipée et ses frais sont très bas. Mohammad salue la proposition et demain matin, très tôt, avant de prendre le petit-déjeuner, il va au laboratoire. Le résultat sera prêt dans deux jours. Mohammad devra montrer les résultats, à la première occasion, à son médecin et s'assurer de sa santé. Nous pourrons en savoir le résultat dans notre prochaine édition. Merci de nous avoir accompagnés jusqu'à la fin de ce cours et خداحافظ