Parler persan: Programme 92
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Ce cours et le suivant seront consacrés au Festival international du film de Fajr, la plus grande manifestation culturelle qui a lieu à la Décade de l'aube, les dix jours marquant l'anniversaire de l'avènement de la Révolution islamique d'Iran, du 12 au 22 bahman, (1er au 11 février). Les projecteurs se braqueront sur les dernières œuvres des cinéastes et les réalisateurs iraniens et étrangers. Le Simorgh en cristal sera décerné aux meilleurs longs et courts métrages. En ces jours-là les salles de cinéma font comble. Une grande foule fait la queue devant les guichets. Mohammad remarque pour la première une telle ambiance dans les rues de Téhéran et en demande la raison à son ami Ramin. Mais avant d'écouter les explications de Ramin, nous vous proposons les termes nouveaux de ce 92ème cours.
این روزها in rûz ha ces jours-ci
میدان meiydan la place
خیلی kheiyli très, beaucoup
شلوغ sholûgh plein de monde
پیاده رو piyadero le passage piéton
تو می بینی to mibini tu vois
چه قدر شلوغ است tcheqadr sholûgh Qu'il y a du monde!
نزدیک nazdik proche, près
سینما قدس sinema qods le cinéma Qods
درست است dorost ast absolument
جشنواره djashnvareh le festival
بین المللی beiynolmellali international
برگزار می شود bargozar mi shaved il est tenu, organisé
هر سال har sal chaque année, annuellement
آنها می بینند anha mi binand ils voient
آنها می خواهند ببینند anha mi khahand bebinand ils voudraient voir
آنها شرکت می کنند anha sherkat mi konand ils participent
ایرانی îrani iranien
خارجی kharedji étranger
بسیاری besiyar beaucoup
ما می رویم ma mi ravim nous allons
ما می توانیم برویم ma mitavanim beravim nous pouvons aller
ما می توانیم ببینیم ma mitavanim bebinim nous pouvons voir
نمی دانم nemi danam je ne sais pas
ما می خریم ma mikharim nous achèterons
ما می توانیم بخریم ma mitavanim bekharim nous pouvons acheter
من می بینم man mi binam je vois
من دوست دارم ببینم man dust daram bebinam j'aimerai voir
تاریخی târikhi historique
دوستم dustam mon ami
دانشجو daneshju étudiant
من تلفن می کنم man telefon mi konam je téléphonerai
او می گیرد û mi girad il prendra
بلیط belit le billet
Nous allons maintenant à l'avenue Vali-ye Asr, tout près de la place du même nom, il y en a de nombreuses salles de cinéma, qui sont ces jours-ci pleines de monde. Ecoutons la conversation de Mohammad et Ramin, qui sont sur la place Vali-ye Asr.
محمد - این روزها میدان ولی عصر خيلي شلوغ است .
Mohammad: Ces jours-ci la place Vali-ye Asr est comblée.رامین –بله . پیاده رو را می بینی چه قدر شلوغ است ! مخصوصا" نزدیک سینما .
Ramin: Oui. Tu vois comment le passage piéton est plein de monde ! Surtout près du cinéma.محمد - درست است . نزدیک سینما قدس خیلی شلوغ است .
Mohammad: Absolument ! Près du cinema Qods, il y a plein de monde.رامین - این روزها در ایران جشنواره فیلم فجر برگزار می شود .
Ramin: Ces jours-ci, on organise le Festival du film de Fajr.محمد - جشنواره فیلم فجر ؟
Mohammad: Le Festival du film de Fajr?رامین - بله . این جشنواره بین المللی است و هر سال در بهمن ماه برگزار می شود .
Ramin: Oui, il s'agit d'un festival international qui est tenu chaque année au mois de bahman.محمد - پس آنها می خواهند فیلمهای جشنواره را ببینند ؟
Mohammad: Ils veulent donc voir les films du Festival?رامین - بله . فیلمهای ایرانی و خارجی بسیاری در این جشنواره شرکت می کنند .
Ramin: Oui. De nombreux films iraniens et étrangers participent à ce Festival.محمد - ما هم مي توانیم به سینما برویم و یک فیلم جشنواره را ببینیم ؟
Mohammad: Nous aussi, nous pouvons aller au cinema et voir un film du festival?رامین - نمی دانم می توانیم بلیط بخریم یا نه . چون این روزها سینماها خیلی شلوغ است .
Ramin: Je ne sais pas si on pouvait oui ou non acheter du billet. Parce que ces jours-ci les cinémas sont pleins de monde.محمد - من دوست دارم یک فیلم تاریخی ببینم .
Mohammad: J'aimerai bien voir un film historique.رامین - دوستم مجید دانشجوی تئاتر است . به او تلفن می کنم و از او می خواهم دو عدد بلیط برای ما بگیرد .
Ramin: Mon ami Madjid est étudiant de théâtre. Je l'appellerai et je lui demanderai de nous procurer deux billets.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et Ramin mais sans la traduction.
محمد - این روزها میدان ولی عصر خيلي شلوغ است .رامین - بله. پیاده رو را می بینی چه قدر شلوغ است ! مخصوصا" نزدیک سینما .محمد - درست است . نزدیک سینما قدس خیلی شلوغ است .رامین - این روزها در ایران جشنواره فیلم فجر برگزار می شود .محمد - جشنواره فیلم فجر ؟رامین - بله . این جشنواره بین المللی است و هر سال در بهمن ماه برگزار می شود .محمد - پس آنها می خواهند فیلمهای جشنواره را ببینند ؟رامین - بله . فیلمهای ایرانی و خارجی بسیاری در این جشنواره شرکت می کنند .محمد - ما هم مي توانیم به سینما برویم و یک فیلم جشنواره را ببینیم ؟رامین - نمی دانم می توانیم بلیط بخریم یا نه . چون این روزها سینماها خیلی شلوغ است .محمد - من دوست دارم یک فیلم تاریخی ببینم .رامین - دوستم مجید دانشجوی تئاتر است . به او تلفن می کنم و از او می خواهم دو عدد بلیط برای ما بگیرد .
Nos deux jeunes gens continuent encore parler du cinéma iranien. Ramin explique à son ami comment le cinéma iranien a su obtenir une grande notoriété auprès d'un public international et occuper une place de choix dans le 7ème art. Une vision humaine et délicate du monde a fait du cinéma iranien, identifié à la culture persan, un cinéma sain et dynamique, qui a su créer un lien étroit avec divers publics, appartenant à différentes cultures. Le succès du cinéma iranien a pris une telle ampleur que les festivals internationaux sentiraient un grand vide dans leur programme si un ou deux filmes iraniens n'était pas inclus sur leur liste. L'expression authentique de la culture iranienne constitue la grande préoccupation de nos cinéastes, qui en ont fait un thème inépuisable de leurs productions. Ils n'ont pas pour autant oublier l'évolution temporelle et spatiale de la communauté mondiale. Et c'est justement là où réside ce point essentiel sur lequel se base le succès du cinéma iranien. Il va sans dire que l'absence de chacun de ces deux éléments entravera le parcours de la société vers la perfection. . Merci de nous avoir accompagné jusqu'à la fin de ce cours et خداحافظ