Parler persan: Programme 93
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Si vous aviez suivi le cours précédent, vous vous souviendriez certainement que nous avons parlé du Festival international du film de Fajr. Il s'agit en fait de la plus grande manifestation culturelle en Iran, qui a lieu, chaque année, à la Décade de l'aube, les dix jours marquant l'anniversaire de l'avènement de la Révolution islamique d'Iran, du 12 au 22 bahman, (1er au 11 février). Les projecteurs se braqueront sur les dernières œuvres des cinéastes et les réalisateurs iraniens et étrangers. Le Simorgh en cristal sera décerné aux meilleurs longs et courts métrages. En ces jours-là les salles de cinéma feront comble. Une grande foule se massera devant les guichets. Nous avons dit que nos jeunes amis Mohammad et Ramin voudraient bien voir un de ces films. Ramin pense à son copain Majid qui est étudiant de théâtre ; peut-être parviendrait-il à leur procurer deux billets. Aussitôt dit aussitôt fait, Ramin appelle Majid qui lui promet deux billets pour un film iranien. Mohammad et Ramin sont très contents ; mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons, comme d'habitude, les termes nouveaux de ce 93ème cours de persan. Ecoutez et répétez après nous.
راستی rasti vraiment/ en fait/tiens
تهیه tahiyeh préparer, se procurer
بلیط belit le billet
چه کار کردی tche kar kardi qu'as-tu fais?
دوست dûst un ami
تو تلفن کردی to telefon kardi tu as téléphoné
تو می گویی to mi guii tu dis
من تلفن کردم man telefon kardam j'ai téléphoné
دوبار do bâr deux fois
او گفت û goft il a dit
چهارشنبه tchaharshanbeh mercredi
بعداز ظهر baad az zohr après-midi
او گرفته است û gerefeth ast il a pris
عالی است 'alist c'est genial!
چه فیلمی tcheh filmi quel film ?
ایرانی irani iranien
خارجی kharedji étranger
من خوشحالم man khoshhalam je suis content, heureux
من می روم man mi ravam je vais
من می توانم بروم man mi tavanam beravam je peux aller
همزمان hamzaman simultanément
جشنواره jashnvâreh le festival
بین المللی beynolmellali international
اولین باراست avvalin bar la première fois, inédite
زمان zaman le temps
بسیار besiyar beaucoup, très
جالب jaleb intéressant
موفق movvafaq avoir du succès
من می شناسم man mi shenasam je connais
کارگردان kargardan le cinéaste
درست است dorost ast absolument
جشنواره فیلم برلین jashnavareh film berlin le festival du film de Berlin
آلمان alman l'Allemagne
جایزه jaiyezeh le prix
بچه های آسمان batcheh-ayeh aseman "Les enfants du ciel", un film du cineaste iranien Madjid Madjidi
من دیده ام man dideham j'ai vu
زیبا ziba beau
Nous allons retrouvez les deux amis Ramin et Mohammad qui sont en train de feuilleter des journaux pour y lire des articles sur le Festival international du film de Fadjr. Ecoutons leur conversation ; c'est Mohammad qui commence.
محمد - راستي براي تهيه بليط چه کار کردي ؟ به دوستت تلفن کردي ؟
Mohammad: Tiens, qu'as-tu fait pour nous procurer des billets ? As-tu téléphoné à ton ami ?رامين - مجيد را مي گويي ؟ بله . به او تلفن کردم ، دو بار .
Ramin: Tu parles de Madjid? Oui, je lui ai téléphoné, deux fois.محمد - مجيد چه گفت ؟
Mohammad: Qu'a-t-il dit Madjid?رامين - او گفت براي چهارشنبه بعد از ظهر بليط جشنواره گرفته است .
Ramin: Il a dit qu'il a procure des billets du Festival pour mercredi après-midi.محمد - عالي است . من چهارشنبه بعد از ظهر بيكارم . چه فيلمي ؟ ايراني يا خارجي ؟
Mohammad: C'est genial. Je suis libre mercredi après-midi. Quel film ? Iranien ou étranger ?رامين - فيلم ايراني .
Ramin: Un film iranien.محمد - خيلي خوب است . خوشحالم که مي توانم همزمان با جشنواره بين المللي فجر به سينما بروم .
Mohammad: Parfait. Je suis content de pouvoir aller au cinema simultanément avec le Festival international du film de Fadjr.رامين - من هم براي اولين بار است که در زمان جشنواره فيلم به سينما مي روم .
Ramin: Moi aussi c'est pour la première fois que je vais au cinéma alors que le festival du film est en cours.محمد - فيلم هاي سينمايي ايراني بسيار جالبند .
Mohammad: Les films iraniens sont très intéressants.رامين - بله . فيلمهاي ايراني در جشنواره هاي خارجي هم موفقند .
Ramin: Oui. Les films iraniens ont aussi un grand succès dans les festivals étrangers.محمد - من آقاي مجيد مجيدي را مي شناسم . او يک کارگردان موفق ايراني است .
Mohammad: Je connais M. Madjid Madjidi. C'est un cinéaste iranien qui a réussi sa carrière.رامين - درست است . او از جشنواره فيلم برلين در آلمان هم جايزه گرفته است .
Ramin: Absolument. Il a eu aussi le prix du Festival du film de Berlin en Allemagne.محمد - من فيلم بچه هاي آسمان را ديده ام . کارگردان اين فيلم زيبا ، آقاي مجيدي است .
Mohammad: J'ai vu le long métrage "les enfants du ciel". M. Madjidi est le cinéaste qui a tourné ce film.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et Ramin mais sans la traduction.
محمد - راستي براي تهيه بليط چه کار کردي ؟ به دوستت تلفن کردي ؟رامين - مجيد را مي گويي ؟ بله . به او تلفن کردم ، دو بار .محمد - مجيد چه گفت ؟رامين - او گفت براي چهارشنبه بعد از ظهر بليط جشنواره گرفته است .محمد - عالي است . من چهارشنبه بعد از ظهر بيكارم . چه فيلمي ؟ ايراني يا خارجي ؟رامين - فيلم ايراني .محمد - خيلي خوب است . خوشحالم که مي توانم همزمان با جشنواره بين المللي فجر به سينما بروم .رامين - من هم براي اولين بار است که در زمان جشنواره فيلم به سينما مي روم .محمد - فيلم هاي سينمايي ايراني بسيار جالبند .رامين - بله . فيلمهاي ايراني در جشنواره هاي خارجي هم موفقند .محمد - من آقاي مجيد مجيدي را مي شناسم . او يک کارگردان موفق ايراني است .رامين - درست است . او از جشنواره فيلم برلين در آلمان هم جايزه گرفته است .محمد - من فيلم بچه هاي آسمان را ديده ام . کارگردان اين فيلم زيبا ، آقاي مجيدي است .
Mohammad et Ramin parlent encore du cinéma et des ciénastes iraniens. Outre M. Madjidi, le cinéma iranien a d'autres cinéastes qui ont su à mener avec succès leur travail. Ebrahim Hatami Kia, Reza Mir Karimi, Massoud Djozani, ainsi que Mmes Pouran Derakhshandeh et Rakhsha Bani Eetemad, pour n'en citer que quelques uns parmi tant d'autres qui ont signé les plus belles pages du cinéma iraniens. Mohammad et Ramin se rendent au cinéma qui est bondé de toute une foule de cinéphiles. Mohammad a beaucoup aimé le film. Il est bien curieux de savoir qui décrochera les simorgh en cristal du Festival. Il suit donc avec un grand intérêt les nouvelles du Festival de Fadjr. Nous souhaitons que, vous aussi en apprenant le persan, vous puissiez voir les films iraniens dans leur version originale. Mais il est temps de vous quitter, bien sûr provisoirement. Soyez donc nombreux à notre prochain cours de persan. Merci et خداحافظ