Parler persan: Programme 95
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Comme vous vous en souvenez certainement, Mohammad a fait une nouvelle connaissance ; il s'agit d'un jeune libanais, Kamal, qui travaille comme traducteur et animateur à la chaîne arabe du service extérieur de la Radiodiffusion iranienne. Mohammad trouve intéressant que l'IRIB diffuse des émissions vers l'extérieur en différentes langues. Avant de suivre la conversation de Kamal et de Mohammad, nous vous proposons les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
چه کاری tche kari quel travail ?
شما انجام می دهید shoma andjam mi dahid que faites vous ?
خبر khabar la nouvelle
اخبار akhbar le journal
گزارش gozaresh le reportage, le rapport
من ترجمه می کنم man tardjomeh mi konam je traduis
برون مرزی borun marzi le service extérieur
(littéralement au-delà des frontières)
برنامه barnâmeh le programme, l'émission
برنامه ها barnâmeh-ha les émissions
آنها تولید می کنند anha tolid mi konand ils produisent
آنها پخش می کنند anha pakhsh mi konand ils diffusent
جمهوری اسلامی jomhouri eslami la République islamique
مختلف mokhtalef différent
نگاه negah le regard, la vision
مطبوعات matbûaat la presse
آشنایی ashnaii connaître
اسلام eslam l'Islam
مسئله mas'aleh le problème
مسائل روز mas'ael-e rouz les problèmes d'actualité
جهان djahan le monde
ایران iran l'Iran
ایران شناسی iranshenasi l'iranologie
متنوع motenave' divers, varié
تعداد te'dad le nombre
سراسر sarasar partout
شما می دانید shoma midanid vous savez
تا امروز ta emrouz jusqu'à aujourd'hui
من گوش نکرده ام man gûsh na kardeam je n'ai pas écouté
شماره shomareh le numéro
Nous allons retrouver nos deux amis Mohammad et Kamal et nous suivrons leur conversation ; c'est Mohammad qui commence.
محمد - شما در راديو عربي چه کاري انجام مي دهيد ؟
Mohammad: Que faites-vous à la radio en langue arabe?کمال - من اخبار و گزارش ها را ترجمه مي کنم . در ضمن گوينده خبر هم هستم .
Kamal: Je traduis les infos et les reportages. En outre, je présente, aussi, le journal.محمد - راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد و پخش مي کنند ؟
Mohammad: Quels sont les programmes que préparent et diffusent les radios du service extérieur de l'IRIB pour les auditeurs?کمال - صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي کند ، مثل خبر ، نگاهي به مطبوعات ، آشنايي با اسلام ، مسائل روز جهان ، ايران شناسي و ...
Kamal: La radio de la RI préparent de nombreux programmes, comme les journaux télévisés, les revues de presse, l'initiation à l'Islam, les questions d'actualité mondiale, l'iranologie...محمد - پس برنامه هاي متتوعي داريد ؟
Mohammad: Vous avez donc des programmes variés.کمال - بله . راديو شنوندگان مختلفي دارد ، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد .
Kamal: Oui. La Radio a différents auditeurs ; elle doit donc avoir des émissions variées.محمد - راستي راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند ؟
Mohammad: En fait, les radios du service extérieur ont combien d'auditeurs?کمال - اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند . شنوندگان از طريق نامه ، تلفن ، و ايميل با برنامه ها در تماس هستند .
Kamal: Ces radios ont partout dans le monde des auditeurs. Les auditeurs sont en contact avec les radios, via lettres, téléphone et e-mail.محمد - پس شما نظر شنوندگان را درمورد برنامه ها مي دانيد ، درست است ؟
Mohammad: Vous connaissez donc les points de vue des auditeurs, n'est-ce pas?کمال - بله . ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي کنيم .
Kamal: Oui. Nous diffusons des programmes en tenant compte des intérêts des auditeurs.محمد - من تا امروز راديوهاي برون مرزي ايران را گوش نکرده ام .
Mohammad: Je n'ai pas écouté jusqu'à aujourd'hui les radios du service extérieur.کمال - من به شما شماره فرکانس راديو عربي را مي دهم .
Kamal: Je vous donnerai les fréquences de la radio arabe.محمد - لطف مي کنيد .
Mohammad: C'est très gentil.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Kamal, mais sans la traduction.
محمد - شما در راديو عربي چه کاري انجام مي دهيد ؟کمال - من اخبار و گزارش ها را ترجمه مي کنم . در ضمن گوينده خبر هم هستم .محمد - راديوهاي برون مرزي چه برنامه هايي براي شنوندگان توليد و پخش مي کنند ؟کمال - صداي جمهوري اسلامي برنامه هاي مختلفي توليد مي کند ، مثل خبر ، نگاه به مطبوعات ، آشنايي با اسلام ، مسائل روز جهان ، ايران شناسي و ...محمد - پس برنامه هاي متتوعي داريد ؟کمال - بله . راديو شنوندگان مختلفي دارد ، پس بايد برنامه هاي متنوعي داشته باشد .محمد - راستي راديوهاي برون مرزي چه تعداد شنونده دارند ؟کمال - اين راديوها در سراسر جهان شنونده دارند . شنوندگان از طريق نامه ، تلفن ، و ايميل با برنامه ها در تماس هستند .محمد - پس شما نظر شنوندگان را درمورد برنامه ها مي دانيد ، درست است ؟کمال - بله . ما با توجه به علايق شنوندگان برنامه هايي را براي آنها پخش مي کنيم .محمد - من تا امروز راديوهاي برون مرزي ايران را گوش نکرده ام .کمال - من به شما شماره فرکانس راديو عربي را مي دهم .محمد - لطف مي کنيد .
Kamal donne des explications sur les radios du service extérieur de l'IRIB. Selon lui, les auditeurs pourront recevoir les grandes lignes de l'actualité mondiale, de l'Iran et de leur pays à travers ces radios. Les auditeurs pourront, aussi, faire part de leurs suggestions et points de vue au sujet des émissions. Nous serons contents de connaître votre opinion à ce sujet. Merci de nous avoir accompagné jusqu'à la fin de cette émission et خداحافظ