Apr 18, 2016 02:34 UTC

Parler Persan: Programme 4

Madame, Monsieur, Salam, et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouvez, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire. Avant de commencer cette 4ème leçon, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération.

Comme vous vous en souvenez, Mohammad, dont la chambre, à la cité-dortoir de l'Université, était trop petit, a pu, enfin, trouver dans la chambre de son ami Râmîn, un lit vacant. Nos deux jeunes étudiants se rendent, aujourd'hui, chez M. Dâvarî, le responsable des dortoirs du bâtiment 2, pour lui expliquer l'affaire. Si M. Dâvarî accepte, Mohammad pourra s'installer chez son ami. Mais avant d'écouter leur conversation avec le responsable des dortoirs, nous vous proposons, tout d'abord, les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction française.

 

روز بخير rûz bekheiyr Bonne journée

آقاي داوري âqâ-ye Dâvarî Monsieur Dâvarî

اتاق otâq chambre ou pièce

اتاقمان otâq-e mân ma chambre

تخت خالي takht khâli un lit vacant

مي دانم mî dânam je sais

يك yiek un

دو do deux

ساختمان يك sâkhtemân-e yiek le bâtiment un

ساختمان دو sâkhtemân-e do le bâtiment deux

دوست داريد dûst dârîd vous aimez

اگر agar si

ممكن است momken ast c'est possible

بفرماييد befarmâyiîd tenez

اين 'în ce

پرسشنامه porseshnâmeh formulaire

دانشجو dâneshdjû l'étudiant

دانشجويان dâneshdjûyiân les étudiants

خيلي متشكرم khyeilî moteshâkerâm merci beaucoup

خيلي ممنون khyielî mamnûn merci beaucoup

Après avoir appris les termes du dialogue, retrouvons les deux amis, qui se sont rendus, chez M. Dâvarî. C'est Râmîn qui commence le premier. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

R- Bonjour Monsieur. رامين: سلام آقا

M. Dâvari- Bonjour. Bonne journée. آقاي داوري: سلام. روز بخير

R- M. Dâvarî, nous avons dans notre chambre un lit vacant.

رامين: آقاي داوري ما در اتقامان يك تخت خالي داريم

M. Dâvarî - Oui, je sais. آقاي داوري: بله مي دانم

R- Ce monsieur est Mohammad. Il est étudiant en littérature persane.

رامين: اين آقا محمد است. دانشجوي ادبيات فارسي است

M- Bonjour Monsieur Dâvarî. محمد: سلام آقاي داوري

M. Dâvarî- Bonjour. Vous êtes dans le bâtiment 2.

آقاي داوري: سلام. شما در ساختمان 2 هستيد

M- Non. Ma chambre est dans le bâtiment 1. محمد: نه. اتاق من در ساختمان يك است

M. Dâvarî- Et vous aimez le bâtiment 2.

آقاي داوري - و شما ساختمان 2 را دوست داريد

M- Oui. Si c'est possible ! محمد: بله. اگر ممكن است

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

رامين - سلام آقا .

آقاي داوري - سلام . روز بخير .

رامين - آقاي داوري ما در اتاقمان يک تخت خالي داريم .

آقاي داوري - بله . مي دانم .

رامين - اين آقا محمد است . او دانشجوي ادبيات فارسي است .

محمد - سلام آقاي داوري .

آقاي داوري - سلام . شما در ساختمان دو هستيد ؟

محمد - نه . اتاق من در ساختمان يک است .

آقاي داوري - و شما ساختمان 2 را دوست داريد ؟

محمد - بله . اگر ممکن است

M. Dâvari ne dit rien. Il se lève et cherche quelque chose, parmi les papiers entassés dans un coin de son bureau. Mohammad et Râmîn se regardent. M. Dâvarî prend un papier et s'assoit. Il s'agit de formulaires destinés aux étudiants du bâtiment 2. Les étudiants devaient le remplir. Il le tend à Mohammad et dit :

M. Dâvarî- Tenez, c'est le formulaire des étudiants du bâtiment 2.

آقاي داوري: بفرماييد پرسشنامه دانشجويان ساختمان 2

M- Merci beaucoup Monsieur. محمد: خيلي متشكرم آقا

R- Merci beaucoup. رامين: خيلي ممنون

Ecoutez, encore une fois, et répétez après nous.

آقاي داوري - بفرماييد ، پرسشنامه دانشجوهاي ساختمان 2

محمد - خيلي متشکرم آقا .

رامين - خيلي ممنون

Mohammad remplit le formulaire et le rendit à M. Dâvarî. Très contents Mohammad et Râmîn se sont installés, désormais, au numéro 12 du bâtiment 2. Nous voici au terme de la leçon 4, merci de l'avoir suivie, au revoir et خداحافظ