Parler persan: Programme 21
Madame, Monsieur, Salam, et bienvenue à nos cours de persan.
Comme vous vous en souvenez certainement, les parents de Râmîn et sa sœur se sont rendus à Téhéran, son père souffrant d'une maladie cardiaque. Il doit être hospitalisé. Râmîn a réservé une chambre, à l'hôtel Azadi, pour sa famille. La maladie du père de Râmîn ne permet plus à ce dernier de consacrer un temps à ses amis. Il ne rentre pas le soir à la cité-dortoir et reste avec sa famille à l'hôtel. Le lendemain, Râmîn se rend à la fac et y rencontre Mohammad. Content de revoir son ami, Mohammad va vers lui et lui tend la main. Restez avec nous, pour écouter la conversation des deux jeunes gens. Mais, tout d'abord, les mots et les expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction.
كجايي kodjâii où es-tu ?
خوبم khûbam je vais bien
شنيدم shenîdam j'ai entendu
پدرت pedarat ton père
آنها هستند ânhâ hastand ils sont
بيمار bîmâr malade
متاسفم mote'asefam je suis désolé
كجاست kodjâst où est-il
امروز emrûz aujourd'hui
حالش خوب است hâlash khûb ast il va bien
بيمارستان bîmârestân l'hôpital
او تنهاست û tanhâst il est seul
پيش او pîsh-e û à ses côtés/près de lui
مادرت mâdarat ta mère
خواهرم khâharam ma sœur
او نيست û nîst il n'est pas
كي key quand
عمل جراحي مي كند 'amal djarâhî mî konad il sera opéré
پزشك pezeshk le médecin
دوشنبه doshanbeh lundi
سه شنبه seshanbeh mardi
بعد ba'd après/suivant
ان شاء الله enshâ'lah Dieu le veuille
زود zûd vite
حالش hâlash son état de santé
خوب مي شود khûb mî shavad il ira mieux/ il se rétablira
آماده âmâdeh prêt/disponible
كمك komak aide
ما هستيم mâ hastîm nous sommes
متشكرم moteshakerâm je remercie
Retrouvons nos deux jeunes amis et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.
محمد - سلام رامين ، حالت چه طور است ؟ کجايي
Mohammad : Bonjour Râmîn, comment vas-tu ? Où es-tu ?
رامين - سلام محمد ، خوبم . تو چه طوري
Râmîn : Bonjour Mohammad, je vais bien ? Et toi ça va ?
محمد متشكرم. پدرت در تهران است
M : Merci. Ton père est à Téhéran.
رامين - بله . پدر و مادر و خواهرم الان در تهران هستند . پدرم بيمار است
R : Oui. Mon père, ma mère et ma sœur sont, maintenant, à Téhéran. Mon père est malade.
محمد - بله . شنيدم . متأسفم . الان حالش چه طور است ؟ کجاست
M : Oui, j'ai entendu (je suis au courant). Je suis désolé. Et maintenant, comment va-t-il ?
رامين - حالش خوبه . او الان در بيمارستان است
R : Il va bien. Il est maintenant à l'hôpital.
محمد - تنهاست يا مادرت پيش او است
M : Il est seul ou bien ta mère est à ses côtés.
رامين : نه تنها نيست . مادر و خواهرم هم در بيمارستان هستند
R : Non il n'est pas seul. Ma mère et ma sœur sont aussi à l'hôpital.
محمد - كي عمل جراحي مي کند
M : Quand sera-t-il opéré ?
رامين – پزشك مي گويد دوشنبه يا سه شنبه بعد
R : Le docteur dit lundi ou mardi prochain
محمد - ان شاء الله حالش زود خوب مي شود . من و سعيد آماده ي کمک به تو هستيم
M : Il se rétablira rapidement, Dieu le veuille. Saïd et moi nous sommes prêts à t'aider
رامين - خيلي متشکرم
R : Merci beaucoup.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Saïd, mais sans la traduction, répétez après nous.
محمد - سلام رامين ، حالت چه طور است ؟ کجايي ؟
رامين - سلام محمد ، خوبم . تو چه طوري ؟
محمد متشكرم. شنيدم پدرت در تهران است .
رامين - بله . پدر و مادر و خواهرم الان در تهران هستند . پدرم بيمار است .
محمد - بله . شنيدم . متأسفم . الان حالش چه طور است ؟ کجاست ؟
رامين - حالش خوبه . او الان در بيمارستان است .
محمد - تنهاست يا مادرت پيش او است ؟
رامين : نه تنها نيست . مادر و خواهرم هم در بيمارستان هستند .
محمد - كي عمل جراحي مي کند ؟
رامين – پزشك مي گويد دوشنبه يا سه شنبه بعد .
محمد - ان شاء الله حالش زود خوب مي شود . من و سعيد آماده ي کمک به تو هستيم .
رامين - خيلي متشکرم .
Comme vous l'avez constaté,, Mohammad se déclare prêt à aider Râmîn, qui le remercie. Il remercie, du fond du cœur, Dieu, pour avoir de si bons amis. C'est tout pour cette leçon. Merci pour votre fidélité, à la prochaine et خداحافظ