Parler persan: Programme 27
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Aujourd'hui, nous allons accompagner notre jeune ami Mohammad rue Ferdowsi, au centre-ville de Téhéran. Il a un rendez-vous avec le président d'une société. Mais, il est en retard. Il appelle, donc, une agence, pour lui envoyer un taxi. Mohammad arrivera-t-il à temps ? Le taxi viendra-t-il à temps ? Restez avec nous, pour savoir si oui ou non Mohammad pourra-t-il, enfin, arriver à son rendez-vous. Mais, tout d'abord, les termes nouveaux de cette leçon. Nous les répétons avec la traduction.
روزتان بخير rûzetân bekheiyer bonne journée
تاكسي tâksî le taxi
من مي خواهم man mî khâham je veux/je voudrais
شما مي رويد shomâ mî ravîd vous allez
خيابان khiyâbân la rue
خيابان فردوسي khiyâbân ferdowsî la rue Ferdowsi
مشترك moshtarakat abonné
اشتراك 125 eshterâk carte d'abonné n°125
ده دقيقه dah daqîqeh dix minutes
بعد ba'd après
تاكسي مي آيد tâksî mî âyad le taxi arrivera
خيلي kheylî beaucoup
من عجله دارم man 'adjaleh dâram je suis pressé
دير شده dîr shodeh il est tard
زود zûd vite
نزديك nazdîk près
نزديك است nazdîk ast c'est tout près
خداحافظ khodâhâfez au revoir
چرا tcherâ pourquoi
چرا ايستادي tcherâ îstâdî pourquoi tu t'es arrêté
چيزي شده tchîzî shodeh qu'est-ce qui est arrivé
ماشين mâshîn la voiture
پنچر pantchar en panne
الان alân maintenant
لاستيك lastîk le pneu
من عوض مي كنم man 'avaż mî konam je changerai
وقت vaqt le temps
من ندارم man nadâram je n'ai pas
ديگر dîgar un autre
با bâ avec
براي شما barâye shomâ pour vous
من مي گيرم man mî gîram je prendrai
ببخشيد bebakhshîd excusez-moi
پنچر شد pantchar shod tombe en panne
خودم khodam moi-même
من دير كردم man dîr kardam je suis en retard
خواهش مي كنم khâhesh mî konam je vous en prie
Retrouvons Mohammad qui appelle l'agence.
محمد - الو ، سلام آقا ، روزتان بخير . من يک تاکسي مي خواهم
Mohammad : Allo ! Bonjour Monsieur, bonne journée. Je voudrais un taxi.
کارمند آژانس - سلام . کجا مي رويد
L'employé de l'agence : Bonjour. Où allez-vous ?
محمد - خيابان فردوسي
Mohammad : Rue Ferdowsi.
کارمند - شما اشتراك داريد
L'employé : Vous avez une carte d'abonné ?
محمد - بله . من مشترک 125 هستم
Mohammad : Oui. J'ai la carte d'abonné n°125
کارمند - ده دقيقه ي بعد تاکسي مي آيد
L'employé : Dans dix minutes le taxi arrivera
محمد - اما من خيلي عجله دارم . دير شده
Mohammad : Je suis pressé. Il est tard.
کارمند - تاکسي زود مي آيد . خيابان فردوسي نزديك است
L'employé : Le taxi arrivera bientôt. La rue Ferdowsi est tout près.
محمد - خوب است . خداحافظ
Mohammad : D'accord. Au revoir.
کارمند - خداحافظ
L'employé : Au revoir.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad avec l'employé de l'agence, mais sans la traduction, répétez après nous.
محمد - الو ، سلام آقا ، روزتان بخير . من يک تاکسي مي خواهم .
کارمند آژانس - سلام . کجا مي رويد ؟
محمد - به خيابان فردوسي .
کارمند - شما مشترک ما هستيد ؟
محمد - بله . من مشترک 125 هستم .
کارمند - ده دقيقه ي بعد تاکسي مي آيد .
محمد - اما من خيلي عجله دارم . دير شده .
کارمند - تاکسي زود مي آيد . خيابان فردوسي نزديك است .
محمد - خوب است . خداحافظ .
کارمند - خدا حافظ.
Quelques minutes après, le taxi arrive et Mohammad y monte rapidement. Il craint d'arriver en retard et, il ne veut pas rater son premier rendez-vous avec le président de la société. Il regarde, constamment, sa montre. Il lui reste encore un bout de temps, mais soudain, le taxi s'arrête. Ecoutons la conversation de Mohammad et du chauffeur. C'est Mohammad qui commence.
محمد - چرا ايستاديد ؟ چيزي شد
Mohammad : Pourquoi vous vous êtes arrêté ? Qu'est-ce qui est arrivé ?
راننده - فکر مي کنم ماشين پنجر است
Le chauffeur : Je crois que la voiture est tombée en panne.
محمد - چي ؟ پنچر ؟ اما من خيلي عجله دارم
Mohammad : Quoi ? En panne ? Mais je suis pressé.
راننده - بله . ماشين پنچر است . الان لاستيک را عوض مي کنم
Le chauffeur : Oui, la voiture est tombée panne. Je change tout de suite le pneu.
محمد - اما من وقت ندارم . با يک تاکسي ديگر مي روم
Mohammad : Mais je n'ai pas de temps. J'irai avec un autre taxi.
راننده - من براي شما يک تاکسي مي گيرم . ببخشيد که ماشين پنچر شد
Le chauffeur : J'appellerai pour vous un taxi. Excusez-moi, pour la panne.
محمد - نه . نه . خواهش مي کنم . من خودم دير کردم
Mohammad : Non, non, je vous en prie. C'est moi-même qui suis en retard.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et du chauffeur, mais sans la traduction, répétez après nous.
محمد - چرا ايستادي ؟ چيزي شده ؟
راننده - فکر مي کنم ماشين پنجر است .
محمد - چي ؟ پنچر ؟ اما من خيلي عجله دارم .
راننده - بله . ماشين پنچر است . الان لاستيک را عوض مي کنم .
محمد - اما من وقت ندارم . با يک تاکسي ديگر مي روم .
راننده - من براي شما يک تاکسي مي گيرم . ببخشيد که ماشين پنچر شد .
محمد - نه . نه . خواهش مي کنم . من خودم دير کردم .
Le chauffeur appelle un taxi, pour Mohammad, qui y monte, rapidement. Il arrive à temps à son rendez-vous, rue Ferdowsi. Quant à nous, faute de temps, nous devons le quitter. Qu'à cela ne tienne, nous retrouverons, dans le prochain cours du «Persan sans peine», nos jeunes amis. Merci pour votre fidélité et à la prochaine, خداحافظ