Parler persan: Programme 46
Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.
Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder la leçon 46, et c'est parti.
Aujourd'hui, nous accompagnerons Mohammad à la Banque Melli d'Iran. Il veut y ouvrir un compte d'épargne. Ces jours-ci il a besoin d'argent et son père devra faire des virements sur son compte bancaire à la Banque Melli. Mohammad demande à son ami de le renseigner sur les documents qu'il avait besoin pour ouvrir un compte bancaire. D'après son ami, il doit avoir avec lui deux photos et son passeport. Mohammad se rend à la banque, qui est pleine de monde. Il n'a d'autre choix que d'attendre. Enfin son tour arrive et le voilà devant le guichet. Il parle avec la jeune employée de son intention d'ouvrir un compte d'épargne. Mais avant d'écouter la conversation de Mohammad et de l'employée de la banque, nous vous proposons les termes et expressions nouveaux. Répétez après nous.
باز کردن bâz kardan ouvrir
حساب hesâb un compte
حساب باز کنم hesâb bâz konam j'ouvre un compte
من آمدم man âmadam je suis venu
شما می خواهید shomâ mî khâhid vous voudrez
من می خواهم man mî khâham je voudrai
ارز arz la devise
حساب ارزی hesâb arzî le compte en devise
شما می فرستید shomâ mî ferstîd vous envoyez
پول pûl l'argent
خارج khâredj extérieur
خارج از ایران khâredj az iran de l'étranger vers l'Iran
او می فرستد û mî ferestad il va envoyer
پدرم pedaram mon père
ممکن است momken ast c'est possible
البته albateh bien sûr/bien entendu
لطفاً lotfan s'il vous plaît
فرم form une formulaire
پرکنید por konîd remplir
شما می دانید shomâ mî dânîd vous savez
اینجا îndjâ ici
امضا کنید emżâ konîd signez
پایین pâiyn en bas
کپی kopi une photocopie
گذرنامه gozarnâmeh le passeport
گذرنامتان gozarnâmetân votre passeport
بدهید bedahîd donnez
من ندارم man nadâram je n'ai pas
روبرو rûberû en face
بانک bank la banque
فروشگاه foroushgâh le magasin
بسیار خوب besiyar khûb très bien/d'accord
عکس 'aks la photo
لازم است lazem ast c'est nécessaire
من دارم man dâram j'ai
2تا عکس dota 'aks deux photos
متشکرم moteshakeram merci
Après avoir appris les nouvelles expressions, allons à la banque et écoutons ensemble la conversation de Mohammad avec l'employée. Répétez après nous.
محمد - سلام خانم
Mohammad : Bonjour Madame.
خانم ( کارمند بانک ) - سلام بفرماييد
La dame (employée de la banque) : Bonjour. Oui.
محمد - مي خواهم حساب باز كنم
Mohammad: Je voudrai ouvrir un compte.
خانم - حساب پس انداز مي خواهيد
La dame : Vous voudriez un compte d'épargne ?
محمد - بله . من يک حساب پس انداز مي خواهم . حساب ارزي
Mohammad : Oui, je voudrai un compte d'épargne. Un compte en devise.
خانم - شما پول به خارج از ايران مي فرستيد
La dame : Vous faites des virements de l'Iran vers l'étranger.
محمد - نه . پدرم از خارج براي من پول مي فرستد . ممکن است
Mohammad : Non, mon père fait un virement depuis l'étranger pour moi. C'est possible ?
خانم - بله . البته ، لطفا اين فرم را پر کنيد . فارسي مي دانيد
La dame : Oui, bien sûr. Remplissez s'il vous plaît ce formulaire. Vous connaissez le persan ?
محمد - بله . بفرماييد خانم
Mohammad : Oui. Voilà Madame.
خانم - متشکرم . اينجا را امضاء کنيد . اين پائين
La dame : Merci. Signez ici. En bas.
- يک کپي از گذرنامه تان هم به من بدهيد
La dame : Donnez-moi aussi une photocopie de votre passeport.
محمد - گذرنامه ام اينجاست . اما کپي ندارم
Mohammad : Mon passeport est ici. Mais je n'ai pas de photocopie.
خانم - روبروي بانک يک فروشگاه است . از آنجا کپي بگيريد
La dame : En face de la banque, il y a un magasin. Faites une photocopie là-bas.
محمد - بسيار خوب
Mohammad : D'accord.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de l'employée de la banque, mais sans la traduction.
محمد - سلام خانم .
خانم ( کارمند بانک ) - سلام بفرماييد .
محمد - مي خواهم حساب باز كنم .
خانم - حساب پس انداز مي خواهيد ؟
محمد - بله . من يک حساب پس انداز مي خواهم . حساب ارزي .
خانم - شما پول به خارج از ايران مي فرستيد ؟
محمد - نه . پدرم از خارج براي من پول مي فرستد . ممکن است ؟
خانم - بله . البته ، لطفا اين فرم را پر کنيد . فارسي مي دانيد ؟ ( صداي کاغذ )
محمد - بله . ( صداي کاغذ ) ( بعد از چند لحظه ) بفرماييد خانم .
خانم - متشکرم . اينجا را امضاء کنيد . اين پائين . ( صداي تکان خوردن کاغذ )
- يک کپي از گذرنامه تان هم به من بدهيد .
محمد - گذرنامه ام اينجاست . اما کپي ندارم .
خانم - روبروي بانک يک فروشگاه است . از آنجا کپي بگيريد .
محمد - بسيار خوب .
Mohammad sort de la banque, traverse la rue. En face de la banque, il y a une papeterie, qui fait aussi des photocopies. Mohammad prend une photocopie de son passeport et retourne rapidement à la banque et donne la photocopie à l'employée et dit :
محمد - بفرماييد خانم . اين کپي گذرنامه ام .
Mohammad : Voilà Madame. Voilà la photocopie de mon passeport.
خانم - دو عکس هم لازم است .
La dame : Il faut aussi deux photos.
محمد - عکس دارم . بفرماييد اين دو تا عکس .
Mohammad : J'ai des photos. Voilà deux photos.
خانم - متشکرم .
La dame : Merci.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de l'employée de la banque, mais sans la traduction.
محمد - بفرماييد خانم . اين کپي گذرنامه ام .
خانم - دو عکس هم لازم است .
( صداي باز شدن در کيف محمد )
محمد - عکس دارم . بفرماييد اين دو تا عکس .
خانم - متشکرم .
L'employée de la banque enregistre les données sur son ordinateur. Quelques minutes plus tard, Mohammad sort de la banque avec son livret de compte d'épargne. Il est très pressé, il doit arriver à temps à son cours. Il prend un taxi et se rend à l'université. Nous le laissons donc dans son taxi... et au prochain cours de persan. Merci et خدا حافظ