Parler persan: Programme 48
Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.
Si vous avez suivi la leçon précédente, vous vous rappelez que Mohammad et Nasser avaient décidé de faire, vendredi, de l'alpinisme, et de se rendre au mont Damavand. Il s'agit, certes, d'une très haute montagne, mais nos deux jeunes gens resteront, au pied de la montagne et ne pousseront que jusqu'à une base réservée aux alpinistes. Il fait très beau, mais un peu froid. Mohammad et Nasser sont bien équipés et portent de vêtements chauds. C'est un vendredi ; il est neuf heures. Ils arrivent au pied de la montagne et remarque un vieillard, qui, dans un coin, a fait du feu et prépare du thé. Mohammad s'arrête, devant le feu, dont la chaleur lui est très agréable. Il entame la conversation avec le vieil homme. Mais avant d'écouter leur conversation, nous vous proposons les termes nouveaux. Ecoutez et répétez après nous.
پدر pedar le père
بفرمایید befarmâid tenez
چای tchay le thé
متشکرم moteshakeram merci
اینجا indjâ ici
آنجا ândjâ là-bas
شما زندگی می کنید shomâ zendegî mî konid vous vivez/vous résidez
خانه ما khâneh mâ notre maison
بالا bâlâ là haut
بسیار besiyar beaucoup
خیلی kheyli très
قشنگ qashang joli
تابستان tâbestân l'été
زمستان zemestân l'hiver
تو می دانی to mî dânî tu sais
زیبا zîbâ beau/belle
زیبا ترین zîbâtarî le plus beau
دنیا donyâ le monde
داستان dâstân l'histoire
داستانها dâstân-hâ les histoires
چه جالب tcheh djâleb très intéressant
مادر mâdar la mère
مادرها mâdarhâ les mères
بچه batcheh l'enfant
بچه ها batcheh-ha les enfants
آنها داستان می گویند ânhâ dâstân mî gûiyand ils/elles racontent des histoires
چه داستانی tcheh dâstânî quelles histoire ?
در مورد dar mored à propos/ au sujet
هست (وجود دارد) hast il est/il existe
البته albateh bien sûr
شعر sh'er la poésie/le poème
خوشمزه khoshmazeh délicieux
خواهش می کنم khâhesh mî konam de rien
Ecoutons la conversation de Mohammad avec le vieil homme. Répétez après nous.
محمد- سلام پدر
Mohammad : Bonjour, petit père.
پيرمرد - سلام . بفرمائيد چاي
Le vieux : Salut. Prenez du thé.
محمد - متشکرم . شما اينجا زندگي مي کنيد
Mohammad : Merci. Vous vivez ici ?
پيرمرد - بله . خانه ي من آن بالاست . آنجا
Le vieux : Oui, ma maison est là haut. Là bas.
محمد - اينجا بسيار قشنگ است . هوا هم خيلي تميز است
Mohammad : C'est très beau ici. L'air est frais et pur.
پيرمرد - بله . اينجا در تابستان خيلي قشنگ است . اما در زمستان خيلي سرد است
Le vieux : Oui, en été, ici, c'est très beau. Mais en hiver, il fait très froid.
محمد - پدر ! درمورد كوه دماوند چه مي داني
Mohammad : Petit Père ! Que sais-tu au sujet du mont Damavand ?
پيرمرد - دماوند زيباترين کوه دنيا است . دماوند ، کوه داستانها است
Le vieux : Damavand est la plus belle montagne du monde. Damavand, c'est la montagne des histoires.
محمد - چه جالب
Mohammad : Très intéressant.
پيرمرد - بله . مادرها براي بچه ها درمورد دماوند داستان مي گويند
Le vieux : Oui, les mères racontent des histoires sur le Damavand à leurs enfants.
محمد - چه داستاني
Mohammad : Quelles histoires ?
پيرمرد - داستانهاي زيادي درمورد دماوند هست
Le vieux : Il existe de nombreuses histoires sur le Damavand.
محمد - کتاب هم درمورد دماوند هست
Mohammad : Y en a-t-il aussi des livres ?
پير مرد - بله . البته . همه نوع كتاب . شعر و داستان هم هست
Le vieux : Oui, bien sûr. Toutes sortes de livres. Des poèmes , des histoires.
محمد - چاي شما خوشمزه است . متشکرم
Mohammad : Votre thé est délicieux. Merci.
پيرمرد - خواهش مي کنم
Le vieux : De rien.
Ecoutons, encore une fois, le dialogue, mais sans la traduction.
محمد- سلام پدر
پيرمرد - سلام . بفرمائيد چاي . ( صداي ريختن چاي )
محمد - متشکرم . شما اينجا زندگي مي کنيد ؟
پيرمرد - بله . خانه ي من آن بالاست . آنجا .
محمد - اينجا بسيار قشنگ است . هوا هم خيلي تميز است .
پيرمرد - بله . اينجا در تابستان خيلي قشنگ است . اما در زمستان خيلي سرد است .
محمد - پدر ! درمورد كوه دماوند چه مي داني ؟
پيرمرد - دماوند زيباترين کوه دنيا است . دماوند ، کوه داستانها است .
محمد - چه جالب !
پيرمرد - بله . مادرها براي بچه ها درمورد دماوند داستان مي گويند .
محمد - چه داستاني ؟
پيرمرد - داستانهاي زيادي درمورد دماوند هست .
محمد - کتاب هم درمورد دماوند هست ؟
پير مرد - بله . البته . همه نوع كتاب . شعر و داستان هم هست .
محمد - چاي شما خوشمزه است . متشکرم .
پيرمرد - خواهش مي کنم .
Le vieil homme verse encore du thé, pour Mohammad, et lui parle du mont Damavand. Depuis la nuit des temps, le mont Damavand occupe une place toute particulière, chez les Iraniens. Beaucoup d'encre a coulé sur le Damvand. Nombreux ont été les poètes, dont Ferdowsi, le chantre de la poésie épique persane, qui ont composé des poèmes, avec pour thème le Damavand, ainsi que les romanciers. Mohammad écoute, avec un grand intérêt, le vieil homme, qui ne se lasse pas de lui raconter des récits sur ce mont toujours couvert de neige. Mohammad décide de lire le Shâh-nâme (le Livre des Rois) de Ferdowsi. Des alpinistes passent leur chemin et saluent Mohammad et le vieillard. Il est temps de quitter le vieil homme et Mohammad retrouve son ami Nasser. Nous aussi, nous devons quitter les deux jeunes gens, dans les beaux paysages du Damavand. Merci, au prochain cours de persan et خدا حافظ