Parler persan: Programme 50
Madame, Monsieur Salam et bienvenue à nos cours de persan.
Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder, la leçon 50, et c'est parti.
Respecter les plus parents et les grands de la famille, notamment, les grands-parents, est une ancienne tradition des Iraniens, qui se sentent toujours reconnaissants envers eux, ils leur rendent régulièrement visite et demandent toujours de leur nouvelle. Dans la plupart des familles, les grands-parents vivent avec leurs enfants et petits-enfants. Pour ces derniers, il relève de leur devoir de veiller sur leurs parents. Mohammad et son ami Hamid sont dans la bibliothèque, et ils parlent, notamment, de cette tradition. Mais avant d'écouter leur conversation, nous vous proposons les termes nouveaux. Ecoutez et répétez après nous.
فردا fardâ demain
جمعه djom'eh vendredi
چه برنامه ای tcheh barnâmei quel programme
تو چه برنامه ای داری to tcheh barnâmei dârî quel est ton programme
خانه khâneh la maison/ le chez soi
پدر بزرگ pedar bozorg le grand-père
مادربزرگ mâdar bozorg la grand-mère
دایی dâii l'oncle (le frère de la mère)
خاله khâleh la tante (la sœur de la mère)
پدر pedar le père
خواهر khâhar la sœur
من می روم man mî ravam je vais/ j'irai
آنها زندگی می کنند ânhâ zendegi mi konand ils vivent
قزوین qazvîn Qazvin
تهران tehrân Téhéran
دور dûr loin
2ساعت do sâ'at deux heures
هر هفته har hafteh chaque semaine/toutes les semaines
تو می روی to mîravî tu vas/tu iras
دیدن dîdan regarder
به دیدن کسی رفتن be dîdan kasî raftan rendre visite à quelqu'un
آنجا ândjâ là-bas
اوگفت û goft il dit
او بیمار است û bîmâr ast il est malade
کمی kamî un peu
آنها می آیند ânhâ mî âyand ils viennent
ایرانیها îrânîhâ les Iraniens
ما می رویم mâ mî ravîm nous allons/nous irons
بزرگترها bozorgtarhâ les plus grands
تلفن بزن telefon bezan téléphone/appelle
هر روز har rûz chaque jour/tous les jours
کافی نیست kâfî nîst ce n'est pas suffisant
Ça ne suffit pas
همیشه hamîsheh toujours
او می رود û mî ravad il va/ il s'en va
او زندگی می کند û zendegi mi konad il vit/il habite (un endroit)
فرهنگ farhang la culture
احترام ehterâm le respect
سفارش sefâresh recommander
احترام به آنها ehterâm be ânhâ leur accorder du respect/ les respecter
Retrouvons, à présent, Mohammad et Hamid, à la bibliothèque de l'Université, écoutons, ensemble, leur conversation, répétez après nous.
محمد - حمید : براي فردا جمعه چه برنامه اي داري
Mohammad: Hamid, quel est ton programme pour demain vendredi ?
حمید - به خانه ی پدر بزرگ می روم
Hamid: J'irai chez mon grand-père.
محمد - خانه ی پدر بزرگت در تهران است
Mohammad : La maison de ton grand-père est à Téhéran ?
حمید - نه . آنها در قزوین زندگی می کنند
Hamid : Non. Ils vivent à Qazvin.
محمد - قزوین نزدیک تهران است
Mohammad: Qazvin est près de Téhéran ?
حمید - خیلی دور نیست . با ماشین 2 ساعت
Hamid : Ce n'est pas trop loin. Deux heures, en automobile.
محمد - هر هفته به خانه ی پدر بزرگت می روی
Mohammad: Toutes les semaines tu te rends chez ton grand-père?
حمید - بله . برای دیدن پدر بزرگ و مادر بزرگم به آنجا می روم . مادر گفت مادر بزرگ کمی بیمار است
Hamid: Oui. J'y vais là-bas, pour rendre visite à mon grand-père et ma grand-mère. Ma mère a dit que la grand-mère est malade.
محمد - تنها به آنجا می روی
Mohammad: Tu t'en vas tout seul?
حمید - نه . پدر و مادر و خواهرم هم می آیند . ما ایرانیها همیشه به دیدن بزرگترها می رویم
Hamid: Non, mes parents et ma sœur, auss, viennent. Nous, les Iraniens, nous rendons toujours visite aux plus grands de la famille.
محمد - کار خوبی است . اما قزوین دور است . تلفن بزن
Mohammad : C'est un beau geste. Mais Qazvin est loin. Téléphone (appelle-les).
حمید - تلفن !؟ مادرم هر روز به مادر بزرگ تلفن می زند . اما تلفن کافی نیست .
Hamid: Téléphone?! Ma mère appelle tous les jours la grand-mère. Mais le téléphone, ça ne suffit pas.
محمد - دایی ات هم همیشه به دیدن پدر بزرگ و مادر بزرگ می رود
Mohammad: Ton oncle, aussi, rend visite aux grands-parents?
حميد : بله . در فرهنگ ما احترام به بزرگترها سفارش شده است
Hamid: Oui. Notre culture recommande de respecter les plus grands.
محمد - خیلی خوب است كه دیدن بزرگترها و احترام به آنها در ایران مرسوم است
Mohammad: C'est très bien que rendre visite aux plus grands et les respecter soient une tradition, en Iran.
Ecoutons encore une fois le dialogue mais sans la traduction.
محمد - حمید : براي فردا جمعه چه برنامه اي داري ؟
حمید - به خانه ی پدر بزرگ می روم .
محمد - خانه ی پدر بزرگت در تهران است ؟
حمید - نه . آنها در قزوین زندگی می کنند .
محمد - قزوین نزدیک تهران است ؟
حمید - خیلی دور نیست . با ماشین 2 ساعت .
محمد - هر هفته به خانه ی پدر بزرگت می روی ؟
حمید - بله . برای دیدن پدر بزرگ و مادر بزرگم به آنجا می روم . مادر گفت مادر بزرگ کمی بیمار است .
محمد - تنها به آنجا می روی ؟
حمید - نه . پدر و مادر و خواهرم هم می آیند . ما ایرانیها همیشه به دیدن بزرگترها می رویم.
محمد - کار خوبی است . اما قزوین دور است . تلفن بزن !
حمید - تلفن !؟ مادرم هر روز به مادر بزرگ تلفن می زند . اما تلفن کافی نیست .
محمد - دایی ات هم همیشه به دیدن پدر بزرگ و مادر بزرگ می رود ؟
حميد : بله . در فرهنگ ما احترام به بزرگترها سفارش شده است .
محمد - خیلی خوب است كه دیدن بزرگترها و احترام به آنها در ایران مرسوم است .
Comme vous l'avez remarqué de la conversation de Hamid et de Mohammad, les Iraniens accordent un grand respect aux plus grands. Les différentes fêtes ou cérémonies sont une occasion propice, pour rendre visite aux grands-parents. Dans votre pays, aussi, vous avez certainement de si belles coutumes. Merci d'avoir suivi ce 50ème cours de persan, au prochain cours et خدا حافظ