Parler persan: Programme 12
-
Parler persan: Programme 12
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan. Ravis de vous retrouver, sur nos ondes, et toute de suite, la leçon 12.
Retrouvons, sans tarder, nos jeunes amis étudiants. Aujourd'hui, Mohammad a l'intention de se rendre à la place Enqelâb de Téhéran, pour acheter des livres sur l'histoire de l'Iran et aussi un ouvrage sur le grand poète persan du XIIIe siècle, Saadi. Il a préféré s'y rendre à pied. A ce moment-là, un passant s'approche et lui demande l'adresse de l'hôtel Laleh. Mais avant d'écouter leur conversation, nous vous proposons, tout d'abord, les mots et les expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction
هتل لاله hotel Laleh l'hôtel Laleh
كجاست kodjâst où est-il
كمي جلوتر kamî djelotar un peu devant (un peu plus loin)
روبرو rûberû devant/en face
بانك ملي bank-e mellî la banque Melli
كنار kenar près/à côté
كنار هتل kenar-e hotel près de l'hôtel
پارك pârk le parc
بزرگ bozorg grand
متشكرم moteshakeram merci
خواهش مي كنم khâhesh mî konam je vous en prie
سمت راست samt-e râst à droite
آنجا ândjâ là-bas
كتاب هاي ادبيات ketâb haiyeh adabiyyât des livres de littérature
چه tche quel
آن گوشه ân gûsheh ce coin-là
من ديدم man dîdâm j'ai vu
در مورد dar mored-e au sujet de
تاريخ ايران târîkh-e îrân l'histoire de l'Iran
سعدي Saadi Saadi
كتاب هاي زيادي ketâb haiyeh ziyâdî beaucoup de livres
آنجاست ândjâst c'est là-bas
ببينيد bebînîd regardez
بفرماييد befarmâiid tenez
Ecoutons, à présent, la conversation de Mohammad avec le passant. C'est ce dernier qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois avec la traduction.
مرد - سلام آقا . ببخشيد هتل لاله کجاست
Le passant : Bonjour Monsieur. Excusez moi, où est l'hôtel Laleh ?
محمد - هتل لاله
Mohammad : L'hôtel Laleh ?
مرد - بله . هتل لاله
Le passant : Oui, l'hôtel Laleh.
محمد - هتل کمي جلوتر ، روبروي بانک ملي است
Mohammad : L'hôtel est un peu plus loin. En face de la banque Melli.
مرد - روبروي بانک ملي
Le passant : Devant la banque Melli ?
محمد - بله . کنار هتل يک پارك بزرگ هم هست
Mohammad : Oui, il y a aussi un grand parc, près de l'hôtel.
مرد - متشکرم
Le passant : Merci.
محمد - خواهش مي کنم
Mohammad : Je vous en prie.
Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.
مرد - سلام آقا . ببخشيد هتل لاله کجاست ؟
محمد - هتل لاله ؟
مرد - بله . هتل لاله .
محمد - هتل کمي جلوتر ، روبروي بانک ملي است .
مرد - روبروي بانک ملي ؟
محمد - بله . کنار هتل يک پارك بزرگ هم هست .
مرد - متشکرم .
محمد - خواهش مي کنم .
Mohammad arrive, enfin, à la place Enqelâb, qui est, en quelque sorte, le centre des librairies de la capitale. Mohammad regarde, avec attention, les vitrines des librairies. Il entre dans l'une et demande au libraire de lui montrer là où sont rangés les ouvrages sur l'histoire iranienne. Ecoutons, à présent, la conversation de Mohammad et du libraire. C'est Mohammad qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.
محمد - سلام آقا . من چند کتاب تاريخي مي خواهم
Mohammad : Bonjour Monsieur. Je voudrais quelques livres d'histoire.
فروشنده - سلام . سمت راست . آنجا
Le vendeur : Bonjour. A droite. Là-bas.
محمد - کتابهاي ادبيات كجاست
Mohammad : Où sont les livres de littérature ?
فروشنده - کتابهاي ادبيات کنار کتابهاي تاريخي هستند . آن گوشه
Le vendeur : Les livres de littérature se trouvent près des ouvrages d'histoire. Dans ce coin-là.
محمد - بله . ديدم
Mohammad : Oui. J'ai vu.
فروشنده - چه کتابي مي خواهيد
Le vendeur : Quel livre voudriez-vous ?
محمد - دو کتاب درمورد تاريخ ايران و يک کتاب ادبي درباره زندگي سعدي
Mohammad : Deux livres sur l'histoire de l'Iran et un livre littéraire sur Saadi.
فروشنده - کتابهاي زيادي درمورد تاريخ ايران و سعدي داريم . بفرماييد ، ببينيد
Le vendeur : Nous avons beaucoup de livres sur l'histoire de l'Iran et Saadi. Tenez, regardez.
محمد - متشکرم
Mohammad : Merci.
Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.
محمد - سلام آقا . من چند کتاب تاريخي مي خواهم .
فروشنده - سلام . سمت راست . آنجا .
محمد - کتابهاي ادبيات كجاست ؟
فروشنده - کتابهاي ادبيات کنار کتابهاي تاريخي هستند . آن گوشه .
محمد - بله . ديدم .
فروشنده - چه کتابي مي خواهيد ؟
محمد - دو کتاب درمورد تاريخ ايران و يک کتاب ادبي درباره زندگي سعدي .
فروشنده - کتابهاي زيادي درمورد تاريخ ايران و سعدي داريم . بفرماييد ، ببينيد .
محمد - متشکرم .
Nous voici au terme d'une autre leçon du «Persan sans peine». Merci de l'avoir suivie et à la semaine prochaine.
خداحافظ