Parler persan: Programme 71
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan. Nous vous proposons un autre cours de persan, la 71ème leçon. Restez avec nous.
Nous avons laissé nos deux jeunes amis Mohammad et Ramin au restaurant de la faculté des Lettres, qui, tout en savourant un délicieux repas iranien, le sabzi polo avec du poisson blanc de la Caspienne, parlait justement du climat des territoires riverains de cette mer fermée. Un climat bien différent du climat continental du centre d'Iran avec ses déserts et ses massifs. Avec ses vastes rizières, ses champs de thé et ses forêts touffues, les régions littorales de la mer Caspienne ont un climat méditerranéen. Les précipitations diluviennes y sont abondantes d'où les toits en pentes. Les provinces du Gilan et du Mazandéran baignent d'une part dans les eaux de la mer Caspienne et s'appuient de l'autre sur les hauts massifs de l'Elbourz. Les Iraniens, surtout les Téhéranais passent presque tous les week-end et les grandes vacances dans ces régions pour bénéficier de leur climat doux et agréable. Mais avant de retrouver nos deux jeunes gens et d'écouter leur conversation, nous vous proposons tout d'abord les mots et expressions nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
تا حالا tâ hâlâ jusqu'à présent
تو رفته ای to raftehii tu es allé
دریا daryâ la mer
دریای خزر daryâ-ye khazar la mer Caspienne
هنوز hanûz jusqu'à ce moment, encore
من نرفته ام man narafteam je ne suis pas allé
آنجا ândjâ là-bas
همه جا hame djâ partout
فرق دارد farq dârad il est différent
جنگل djangal la forêt
جنگل ها djangal-hâ les forêts
انبوه anbûh touffu
طبیعت tabi'at la nature
زیبا zibâ beau, belle
چه جالب tcheh djâleb très intéressant
هوای شرجی havâ-ye shardji le climat humide
کشاورزی keshâvarzi l'agriculture
کشاورز keshâvarz l'agriculteur
کشاورزان keshâvarzân les agriculteurs
چگونه tchegûneh comment
برنج berendj le riz
چای tchây le thé
پنبه panbeh le cotton
آنها می کارند ânhâ mî kârand ils cultivent
من فکر می کنم man fekr mîkonam je pense
سرسبز sar sabz verdoyant
مردم mardom les gens
شغل shoghl le métier, la profession
شغلها shoghl-hâ les métiers
دیگر digar autre
آنها دارند ânhâ dârand ils ont
ماهیگیری mahigiri la pêche
ماهی سفید mâhî sefid le poisson blanc de la Caspienne
خوشمزه khoshmazeh délicieux
شمال shomal le nord
آنها سفر می کنند ânhâ safar mî konand ils voyagent
ساحل sâhel la plage
شهر ساحلی shahr-e saheli la ville balénaire
شنا shenâ la natation
شهرهای ساحلی shahr-hâ-ye saheli les villes balnéaires
بندر bandar le port
بندرها bandar-hâ les ports
مهم mohem important
بندر انزلی bandar-e anzali le port Anzali
بندر نوشهر bandar-e noshahr le port Noshahr
Suivons à présent la conversation de Mohammad et de Ramin, qui ont fini leur repas, et qui rentrent à pied chez eux, et tout au long du chemin ils parleront encore de la mer Caspienne.
رامين - تو تا حالا به درياي خزر رفته اي
Ramin: Tu t'es jamais rendu à la mer Caspienne?محمد - نه . هنوز به آنجا نرفته ام
Mohammad: Non. Je ne suis pas encore allé là-bas.رامين - آنجا با همه جاي ايران فرق دارد . جنگل هاي انبوه و طبيعت زيبا
Ramin: Là-bas est différent de partout en Iran. Des forêts touffues et une belle nature !محمد - چه جالب ! جنگل هاي انبوه
Mohammad: Très intéressant! Des forêts touffues!رامين - بله . اما هواي آنجا شرجي است
Ramin : Oui. Mais le climat y est très humide.محمد - کشاورزي در شمال ايران چگونه است
Mohammad: Comment est l'agriculture au nord d'Iran?رامين - کشاورزان ، برنج ، چاي و پنبه مي کارند
Ramin: Les agriculteurs y cultivent du riz, du thé et de cotton.محمد - پس آنجا خيلي سرسبز است . مردم آنجا چه شغلهاي ديگري دارند
Mohammad: Là-bas est donc très verdoyant. Que font-ils encore les gens là-bas ? Quels sont leur métier ?رامين - ماهيگيري . درياي خزر جاي خوبي براي ماهيگيري است
Ramin: La pêche. La mer Caspienne est très bonne pour la pêche.محمد - ماهي سفيد که خيلي خوشمزه بود
Mohammad: En fait, le poisson blanc de la Caspienne est très délicieux!رامين - به خاطر جنگلهاي زيبا و هواي خوش ، مردم ايران ، زياد به شمال سفر مي کنند
Ramin: Les Iraniens yoyagent beaucoup au nord du pays pour ses belles forêts et son climat doux.محمد - در ساحل درياي خزر جايي هم براي شنا هست
Mohammad: Y-a-t-il, sur la plage de la mer Caspienne, des lieux pour nager?رامين - بله . همه ي شهرهاي ساحلي جايي براي شنا دارند
Ramin: Oui. Toutes les villes balnéaires ont des lieux consacrés à la notation.محمد - بندرهاي مهم درياي خزر کدامند
Mohammad: Quels sont les ports importants de la Caspienne?رامين - بندر انزلي و بندر نوشهر ، مهمترين بندرهاي ايران در ساحل درياي خزر هستند
Ramin: Le port Anzali et le port Noshahr sont les plus importants ports iraniens sur les bords de la Caspienne.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.
رامين - تو تا حالا به درياي خزر رفته اي ؟محمد - نه . هنوز به آنجا نرفته ام .رامين - آنجا با همه جاي ايران فرق دارد . جنگل هاي انبوه و طبيعت زيبا .محمد - چه جالب ! جنگل هاي انبوه ؟رامين - بله . اما هواي آنجا شرجي است .محمد - کشاورزي در شمال ايران چگونه است ؟رامين - کشاورزان ، برنج ، چاي و پنبه مي کارند .محمد - پس آنجا خيلي سرسبز است . مردم آنجا چه شغلهاي ديگري دارند ؟رامين - ماهيگيري . درياي خزر جاي خوبي براي ماهيگيري است .محمد - ماهي سفيد که خيلي خوشمزه بود .رامين - به خاطر جنگلهاي زيبا و هواي خوش ، مردم ايران ، زياد به شمال سفر مي کنند .محمد - در ساحل درياي خزر جايي هم براي شنا هست ؟رامين - بله . همه ي شهرهاي ساحلي جايي براي شنا ساحل دارند .محمد - بندرهاي مهم درياي خزر کدامند ؟رامين - بندر انزلي و بندر نوشهر ، مهمترين بندرهاي ايران در ساحل درياي خزر هستند
Ramin parle encore de la mer Caspienne. Un ami à lui, vit au port Noshahr. Il travaille sur un bateau, qui transfère des marchandises de l'Iran vers la Russie et vise versa. Ramin raconte qu'il se rend chaque année à Noshahr pour passer d'agréables moments dans les beaux paysages verts de cette région et bénéficier de son climat doux. Les villes balnéaires du nord d'Iran ont de nombreux hôtels et auberges pour héberger les touristes et les voyageurs. Qui sait on vous verra peut-être un beau jour dans une plage du bord de la Caspienne. D'ici là au revoir et حافظخدا