Японский музыкант: Иран — мой второй дом
Pars Today — Японский музыкант и преподаватель музыки посвятил годы своей жизни изучению традиционной иранской музыки и её преподаванию в Японии.
Как вам далась жизнь и учёба в Иране? Какие трудности и воспоминания у вас остались с тех времён?
Я приехал в Иран в возрасте, который сильно повлиял на мою жизнь там, и поэтому я считаю Иран своим вторым домом. Однако начало жизни в Иране далось мне нелегко. Я думал, что смогу легко поступить в Тегеранский университет и изучать музыку, но всё оказалось сложнее, чем я себе представлял. Один из профессоров сказал мне, что без знания персидского языка мне будет трудно. Сначала я думал, что смогу чему-то научиться, подражая или просто слушая, но вскоре понял, что мне нужно учить персидский с самого начала. В то время я знал только алфавит и несколько простых предложений. Однако дружелюбное отношение местных жителей и их неизменная помощь придали мне ещё больше мотивации.
Повлияли ли культурные различия между Ираном и Японией на ваше понимание музыки?
Во время учёбы в Иране я стремился играть как иранские музыканты. Поскольку уши иранского народа знакомы с этой музыкой с детства, я также старался использовать тот же метод, подражая мастерам. Но, вернувшись в Японию, я решил включить в музыку свою японскую идентичность. Результатом этих усилий стали такие выступления, как концерт «Шёлковый путь», который проходил в сопровождении музыкантов из разных культур. Я также исполнял партию сантура в музыке к таким фильмам, как документальный фильм «Сюнга» и аниме «Волчица и пряности». В этих работах я стремился сохранить атмосферу иранского сантура в культурной атмосфере Японии и добиться самобытного слияния.
Есть ли у вас какое-то особенное воспоминание о времени, проведённом в Тегеранском университете?
Я брал с собой на каждое занятие магнитофон и оставлял его рядом с профессором, чтобы слушать его дома много раз, потому что мне было трудно понять, что он говорил. Одна из фраз профессора на последнем занятии навсегда запечатлелась в моей памяти: «Иранскую музыку нельзя познать с помощью логики и математики. Эту музыку нельзя преподавать только в рамках сухой академической системы». Тогда я не понял смысла этой фразы, но позже полностью её понял. Иранская музыка передаётся из поколения в поколение и обладает живым и динамичным духом.
Стараетесь ли вы сочетать иранскую музыку с элементами японской музыки?
Хотя сантур — иранский инструмент, он вызывает у японского уха ностальгические чувства. Возможно, это чувство связано с его сходством с инструментом кото. Для меня, как японца, важна верность своим корням. Хотя я изучал иранскую музыку в Иране, я хотел бы в будущем больше отражать свою идентичность в своих работах. Многие иранские артисты превосходно исполняют традиционную музыку, но я хочу создать что-то особенное. Человек, который с детства слушал музыку в Японии, а затем научился играть на сантуре в Иране, может создавать музыку, которая представляет собой уникальное сочетание этих двух миров. Я хочу создавать произведения со своим собственным почерком.
Есть ли у вас какие-либо будущие проекты, которые помогут представить иранскую музыку на международном уровне?
В ближайшее время выйдет документальный фильм о кабуки, традиционном японском театре, в котором я исполнял отрывки из иранской музыки на сантуре. Хотя фильм японский, настроение музыки будет иранским.
И что вы можете сказать напоследок?
Мои японские корни, а также жизнь в Иране и изучение иранской музыки научили меня, что знакомство с разными культурами при сохранении своей индивидуальности может дать свободу; свободу, которая ведёт к инновациям и созданию уникальных произведений.