Почему я хочу изучать персидский?
(last modified Wed, 07 Sep 2016 11:25:35 GMT )
Сентябрь 07, 2016 15:25 Europe/Moscow

Есть известное выражение: «Сколько языков знает человек, столько жизней он проживает».

Не случайно люди готовы тратить годы и платить большие деньги, чтобы выучить иностранный язык или хотя бы приобрести навыки разговорной речи на нем. Желание и потребность изучить язык часто возникает уже тогда, когда профессия уже получена, и поступать на филфак поздно. И тогда на помощь приходят частные преподаватели. Конечно, это не все могут себе позволить. Но всегда есть возможность записаться на краткосрочные языковые курсы.

Этим летом такие курсы были организованы в Москве в Парке искусств «МУЗЕОН», расположенном рядом с  Центральным Домом Художника. В павильоне с говорящим названием «ШКОЛА» все три летних месяца по субботам работал Клуб восточных языков, где можно было пройти целых десять бесплатных уроков по изучению  арабского и персидского языков. А в середине июля к ним еще добавился иврит. Уроки  персидского языка или фарси в «Музеоне» проходили при поддержке Культурного представительства при Посольстве ИРИ в Москве. За десять летних занятий все желающие могли познакомиться с персидским алфавитом, выучить десяток-другой фраз, которые могли бы пригодиться во время поездки в Иран, а также освоить азы искусства каллиграфии.

Я пришла на последнее занятие и увидела, как внимательно слушатели курсов записывают все, что говорит им молодой, но очень квалифицированный преподаватель Мария Ген, с каким терпением и доброжелательностью она отвечает на все их вопросы. Мария Игоревна работает руководителем Центра персидского языка при Культурном представительстве Ирана. Персидский язык она изучала в двух университетах – сначала в Петербургском, а затем ­– в Тегеранском, после чего там же поступила в аспирантуру и защитила диссертацию по сравнительному литературоведению. Защита, естественно, проходила на персидском языке.

Занятия по каллиграфии на курсах в «Музеоне» вела Анастасия Гончарова, которая учится в магистратуре РУДН и во время студенческой стажировки изучала каллиграфию в Иране.

После занятий я поговорила с теми, кто ходил в «Музеон» на курсы персидского. Первым моим собеседником был высокий блондин лет 27, который очень бойко, а главное, правильно, выводил на доске персидские слова. На вопрос, откуда он узнал про такие курсы, он ответил:

– Я узнал об этих курсах по интернету, зашел на сайт «Музеона».  В связи с тем, что я в свое время изучал арабский язык, мне стало интересно, чем два эти языка отличаются друг от друга.

– Ну и чем, на ваш взгляд, персидский отличается от арабского?

– Ну, у них грамматика другая, построение предложений совершенно разное.  Что-то есть общее. Видно, что многие персидские слова имеют  арабское происхождение. И это интересно.

– А почему вы заинтересовались вообще восточными языками? Кто вы по профессии?

– Я логист, занимаюсь международными перевозками. И наша компания собирается выходить на Ближний Восток, на Иран в том числе. И мы, то есть, компания, будет выделять деньги на изучение восточных языков.

– А вы можете сказать по-персидски, как вас зовут?

– Эсме ман Алексей аст.

 

«Музеон» летние языковые курсы проводит ежегодно, но персидский язык там преподавался впервые. Среди слушателей курсов были люди разных профессий, разных национальностей и разного возраста, но всех их объединил интерес к фарси.

 

– Меня зовут Диля Ханжановна Таджибаева.

– А что вас заинтересовало, почему вы пришли на курсы персидского языка?

– Ну, потому что, во-первых, мне очень понравилась персидская музыка, песни персидские...

– То есть, вы были на концерте иранской музыки и заинтересовались Ираном?

– Да, вот уже больше года я хожу на каждый иранский концерт. Мне очень нравится язык, он такой мелодичный, музыкальный, нежный и очень успокаивающий. Мне стало очень интересно. И как только я начала изучать язык, меня это очень увлекло – для меня это не занятие, какая-то работа, а я просто отдыхаю.  И для меня это действует, как успокоение для нервов – так как мы живем в таком мире, где обстановка очень нервная, и это всегда идет на пользу мне.

– А кто вы по профессии?

– Ну, я уже сейчас не работаю, пенсионерка, а всю жизнь я проработала в Доме моделей в Узбекистане. Дизайнер одежды.

– То есть вы создавали прекрасное всю свою жизнь и к прекрасному вернулись?

– Да. Мне вообще это близко. Это, наверно, то, что всегда мне было нужно.

– Скажите что-нибудь по-персидски.

– Ман забане фарси хейли дуст дарам (Я очень люблю персидский язык).

 

Следующим моим собеседником из числа слушателей курсов фарси был высокий молодой человек с ярким восточным профилем.

 

–  Это радио «Голос Ирана». Представьтесь, пожалуйста.

– Меня зовут Александр.

– А кто вы по профессии?

– По профессии лингвист как раз.

– А какой язык вы изучали раньше?

– Английский.

– А почему вы заинтересовались персидским?

– Я не конкретно заинтересовался персидским, просто узнал, что в  «Музеоне» проходят курсы иностранных языков, в частности, персидский, иврит и арабский.

– И вы ходите на все эти курсы?

–  Да, чтобы познакомиться со всеми языками и для себя выяснить, как я смогу их воспринимать, и открыть что-то новое.

– А вы много занятий персидского языка посетили?

– Да, почти все.

– Что вам особенно понравилось в персидском языке? Чем он показался вам интересным?

– Он красиво звучит. Пожалуй, он мне понравился больше всего на этих курсах. Он самый благозвучный из этих трех языков.

– Что-нибудь по-персидски можете сказать?

– Да, конечно. Бихабари – хош хабари аст (отсутствие новостей есть хорошая новость).

– Вы с этим согласны?

– Да.  Кстати, такое же выражение есть в латинском языке. То есть на самом деле это интернациональная мысль.

– А вы хотите дальше продолжать заниматься персидским языком?

– По возможности. Постараюсь.

 

На мой деликатный вопрос о его национальности, Александр сказал, что он испанец. А вот что мне рассказала о себе типично русская девушка:

 

– Пожалуйста, представьтесь.

Ольга.

– А кто вы про профессии?

– По профессии преподаватель, но работаю не по специальности.

– А преподаватель чего?

– Истории.

– А почему вы заинтересовались персидским языком и пришли на курсы персидского?

– Мне всегда хотелось поехать в Иран. И я уже была в Иране этой весной. И, в общем-то, это чисто эмоциональное решение. Мне очень понравился Иран, я просто влюбилась в него! Я ездила без языка – обошлась английским языком. И мне просто хочется продлить послевкусие от посещения страны.

–  А чем вам понравился Иран?

– Ну, конечно же, людьми! Такого гостеприимства я нигде не встречала, хотя я относительно много стран видела. И, конечно, потрясающая архитектура, потрясающие ремесла, и красота всего, что иранцы делают – вот эти все ковры, керамика, голубая глазурь…

– А вы ходили на эти курсы с самого начала?

– Нет, не с самого начала. Я первые два занятия пропустила – я просто не знала. Я случайно узнала о курсах.

–  Вы можете уже по-персидски что-нибудь сказать?

–  Эсмэ ман Ольга аст. Ман аз Русие хастам. (Меня зовут Ольга. Я из России).

– Ну, уже неплохо для нескольких занятий. А что наиболее сложным вам показалось в персидском языке?

– Письменность. Графика.

– Но я смотрю, глядя в тетрадку, – вы ее уже освоили.

– Да, вот, стараюсь.

– Желаю вам успехов, чтобы вы скорее оказались снова в Иране и уже могли общаться на фарси.

– Спасибо, я очень надеюсь на это!

 

Рядом с Ольгой сидела загадочная блондинка средних лет. Что же ее привело на курсы персидского языка?

 

–  Представьтесь, пожалуйста.

Наталья.

– А кто вы по профессии?

– Актриса.

– А что вас привело на курсы персидского языка?

– Интерес.

– А как вы вообще узнали про эти курсы? Через интернет?

– Нет, мне рассказали о них на рецепции «Музеона». Они проводят мероприятия и рассказывают о том, что они проводят. Я зашла и спросила: «Какие будут на лето мероприятия?», и мне сказали, что вот – язык.

– Вам нравится вообще персидский язык?

– Очень нравится, интересный язык.

– А чем он вам понравился?

– Необычностью своей. Необычным письмом. И вообще каллиграфией. Вот тут девушки нам объясняли, но всего два занятия было по каллиграфии. Хотелось бы узнать больше, и чтобы практические занятия тоже были. Но они сказали, что у них нет каламов, поэтому такие  занятия невозможны.

–  Но, кстати, эти каламы есть в Культурном центре Ирана по адресу Больничный переулок, дом 7. Там с сентября должны начаться новые курсы персидского языка. И вы можете туда приходить и освоить всё в полном объеме.

– Интересно…

 

Я уже записала много материала и собралась уходить. Но увидела еще одну слушательницу курсов, которая очень походила на иранку. Многие боятся микрофона, но она сама смело подошла ко мне:

 

Представьтесь, пожалуйста.

– Меня Гамар зовут.

– Вы азербайджанка?

– Да.

– А что вас привлекло на этих курсах? Почему вы сюда пришли?

–  А я давно хотела просто вот изучать персидский язык. И я случайно увидела объявление в интернете. Смотрю – персидский! И я пришла сюда. Мне очень нравится этот язык, он мне очень близок.

– Что вам больше всего нравится в персидском языке?

– Мне очень буквы нравятся. И произношение.

– А вы раньше не знали персидский, не изучали никогда?

– Нет, не изучала никогда, нет.

– Скажите что-нибудь по-персидски.

– Эсме ман Гамар аст. (Меня зовут гамар).

– А кто вы по профессии?

– Гидролог.

– А вы были в Иране?

– Нет. Но я родом из Ленкорани. Астара-Ленкорань.

– Так вы рядом с Ираном жили?!

– Да, это 30 км от Ирана. Когда я работала гидрологом, мы часто ездили в село Алаша, которое на самой границе с Ираном.

– Выходит, эти курсы – как бы возвращение к вашему детству, к юности?

– Да, этот язык для меня – это встреча с детством. У нас ведь родственников много в Иране, в Ардебиле. По матери все двоюродные сестры там живут.

–  Теперь вам надо к ним поехать!

–  Не знаю, кто из них еще жив. Я ведь больше тридцати лет здесь живу…

– А вы будете продолжать заниматься персидским языком?

– Я бы хотела. Желательно, конечно, продолжать заниматься.

– Тогда добро пожаловать по адресу Больничный переулок, дом 7 в Культурный иранский центр. Там вы научитесь писать каламом. Там  же всякие фильмы иранские можете посмотреть, книги. Там проходят интересные поэтические вечера.

– Придем, придем.

 

Дорогие радиослушатели, вам я тоже настоятельно советую посетить Иранский культурный центр в Москве  – так в народе называют Культурное представительство при Посольстве Ирана. Там в эти дни идет набор на курсы персидского языка. Правда, уже платные, но весьма недорогие, и при этом многоуровневые, с учетом начального багажа ваших знаний. Подробную информацию об этих курсах вы можете найти на нашем сайте. www.parstoday.com/ru

 

С вами была Аида Соболева. Я желаю вам всего доброго и, конечно, успехов в изучении выбранного вами языка!

Центр персидского языка