Temmuz 28, 2016 15:30 Europe/Istanbul

Ramin’in kız kardeşi Meryem Tahran’a geldikten sonra Hafız caddesinde bir hastanede çalışmaya başladı.

Bugün Ramin, kız kardeşi Meryem’le beraber teyzelerinin evine uğramak istiyor. Son günlerde Ramin’in dersleri çok yoğun ve bu yüzden Meryem, Ramin’in bugünkü planlarını unutmuş olabileceğini düşünüyor. Meryum hatırlatmada bulunmak için Ramin’i telefonla arıyor, fakat Ramin telefonu açmıyor ve onun yerine Muhammed cevap veriyor. Meryem Muhammed’den, Ramin’e bugünkü planlarını hatırlatmasını istiyor.

Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.

 

الو بفرمایید - سلام - درست است ؟ - ببخشید - رامین هست ؟ الان - من فکر می کنم - دانشگاه - شما می دانید - او بر می گردد - دقیق - من نمی دانم - اما - ساعت 2 - پیغام - شما می دهید - بله - حتما - لطفاً - بگویید - من منتظر هستم - من منتظرش هستم - خیابان - حافظ - او - می داد - شما منتظرش هستید - روبروی - بیمارستان - یادداشت - یادداشت می کنم - سلام برسانید - متشکرم

 

Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi Meryem’le Muhammed’in arasında geçen diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.

 

گفتگوی تلفنی

Telefon görüşmesi

محمد - الو بفرمایید .

Muhammed: Alo, buyrun.

مریم - الو سلام . من مریم هستم .

Meryem: Alo, selam. Ben Meryem’im

محمد - سلام مریم خانم . حالتان چطور است ؟

Muhammed: Selam Meryem hanım. Nasılsınız?

مریم - متشکرم . شما محمد آقا هستید ؟ درست است ؟

Meryem: Teşekkür ederim. Siz Muhammed beysiniz? Doğru mu?

محمد - بله بله . من محمد هستم .

Muhammed: Evet evet. Ben Muhammed’im.

مریم - ببخشید رامین هست ؟

Meryem: Affedersiniz, Ramin var mı?

محمد - نه . الان رامین اینجا نیست . فکر می کنم در دانشگاه است .

Muhammed: Hayır. Ramin şu anda burada değil. Zennediyorum üniversitededir.

مریم - می دانید کی بر می گردد ؟

Meryem: Ne zaman döneceğini biliyor musunuz?

محمد - دقیق نمی دانم . اما فکر می کنم ساعت 2 بر می گردد .

Muhammed: Kesin bilmiyorum. Ama zannediyorum saat 2’de döner.

مریم - شما پیغام من را به رامین می دهید ؟

Meryem: Siz benim mesajımı Ramin’e verir misiniz?

محمد - بله . حتماً. بفرمایید .

Muhammed: Evet, tabi, buyrun.

مریم - لطفاً به رامین بگویید من ساعت 5 منتظرش هستم . در خیابان حافظ .

Meryem: Lütfen Ramin’e benim onu saat 5’te beklediğimi söyleyin. Hafız caddesinde.

محمد - او می داند شما کجای خیابان حافظ منتظرش هستید ؟

Muhammed: O sizin Hafız caddesinin neresinde onu beklediğinizi biliyor mu?

مریم - بله . روبروی بیمارستان .

Meryem: Evet, hastanenin karşısında.

صدای برداشتن کاغذ

Kağıt sesi

محمد - من الان یادداشت می کنم . ساعت 5 خیابان حافظ . روبروی بیمارستان .

Muhammed: Ben şimdi not alıyorum. Saat 5, Hafız caddesi, hastanenin karşısı.

مریم - خیلی ممنون . خدا حافظ . سلام برسانید .

Meryem: Çok sağolun. Allah’a ısmarladık. Selam söyleyin.

محمد - متشکرم . خدا حافظ .

Muhammed: Teşekkür ederim, güle güle.

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

گفتگوی تلفنی

محمد - الو بفرمایید .

مریم - الو سلام . من مریم هستم .

محمد - سلام مریم خانم . حالتان چطور است ؟

مریم - متشکرم . شما محمد آقا هستید ؟ درست است ؟

محمد - بله بله . من محمد هستم .

مریم - ببخشید رامین هست ؟

محمد - نه . الان رامین اینجا نیست . فکر می کنم در دانشگاه است .

مریم - می دانید کی بر می گردد ؟

محمد - دقیق نمی دانم . اما فکر می کنم ساعت 2 بر می گردد .

مریم - شما پیغام من را به رامین می دهید ؟

محمد - بله . حتماً. بفرمایید .

مریم - لطفاً به رامین بگویید من ساعت 5 منتظرش هستم . در خیابان حافظ .

محمد - او می داند شما کجای خیابان حافظ منتظرش هستید ؟

مریم - بله . روبروی بیمارستان .

صدای برداشتن کاغذ

محمد - من الان یادداشت می کنم . ساعت 5 خیابان حافظ . روبروی بیمارستان .

مریم - خیلی ممنون . خدا حافظ . سلام برسانید .

محمد - متشکرم . خدا حافظ .