Ağustos 11, 2016 16:46 Europe/Istanbul

Sınav günleri yaklaşıyor. Bugün üniversitenin sınav programı açıklandı.

Muhammed’in arkadaşlarından Nasır Beyani bir seyahat acentasında çalışıyor ve bu yüzden üniversiteye pek uğrayamıyor. Muhammed arkadaşı Nasır’ın sınav programından haberdar olmadığını biliyor ve bu yüzden Nasır’ın çalıştığı Baharan acentasına telefon ediyor. Sekreter telefonu açıyor, Muhammed arkadaşı Nasır’ı soruyor, fakat Nasır o anda acentada değil.

Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.

 

آژانس acenta – مسافرتی seyahat – بهاران Baharan - تشریف دارند؟ var mı acaba? - ایشان kendisi (kendileri) ‌- ایشان نیستند kendileri yoklar

شما می دانید siz biliyorsunuz - او بر می گردد o dönüyor

من مطمئن نیستم ben emin değilim – شاید belki - بعد از ظهر öğleden sonra

چه ساعتی؟ hangi saatte? - هیچ اطلاعی hiç bilgi

هیچ اطلاعی ندارم hiç bilgim yok - شما؟ siz? (‌درگفتگوی تلفنی یعنی اسم شما چیست؟) (telefon görüşmesinde isminiz nedir? anlamında) – پیغام mesaj

شما دارید sizin var - مهم نیست mühim değil – دوباره tekrar

من تلفن می کنم ben telefon ederim – دوست dost – الان şimdi – اینجا burada

چند لحظه bir saniye (در گفتگوی تلفنی یعنی لطفا چند لحظه منتظر بمانید ) (telefon görüşmesinde biraz bekleyin, anlamında) - ایشان صحبت می کنند kendisi konuşuyor - با تلفن telefonla - منتظر بمانید bekleyin - من منتظر می مانم ben beklerim

خیلی ممنون çok sağolun - خواهش می کنم rica ederim

 

Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum.

Muhammed bir kaç kez acentayı telefonla arıyor, ama numara meşgul çalıyor. Sonunda Muhammed acentanın numarasını düşürmeyi başarıyor. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.

 

صدای مکالمه تلفنی

Telefonda konuşma sesi

خانم منشی - آژانس مسافرتی بهاران . بفرمایید .

Sekreter: Baharan seyahat acentası, buyrun?

محمد - الو سلام . ببخشید آقای بیانی تشریف دارند ؟

Muhammed: Alo, selam. Afedersiniz, Beyani bey var mı acaba?

خانم منشی - سلام . نه خیر . ایشان الان در آژانس نیستند .

Sekreter: Selam, hayır. Kendileri şu anda acentada değiller.

محمد - می دانید کی بر می گردد ؟

Muhammed: Ne zaman döneceğini biliyor musunuz?

خانم منشی - مطمئن نیستم . شاید بعد از ظهر .

Sekreter: Emin değilim, belki öğleden sonra.

محمد - چه ساعتی ؟

Muhammed: Hangi saatte?

خانم منشی - هیچ اطلاعی ندارم . ببخشید شما!؟‌

Sekreter: Hiç bilgim yok. Afedersiniz, siz!?

محمد - من محمد دوست آقای بیانی هستم .

Muhammed: Ben Muhammed’im, Beyani beyin arkadaşıyım.

خانم منشی - برای ایشان پیغامی دارید ؟

Sekreter: Kendisi için mesajınız var mıydı?

محمد - نه . مهم نیست . من بعد از ظهر دوباره تلفن می کنم . خدا حافظ. .

Muhammed: Hayır, mühim değil. Ben öğleden sonra tekrar ararım. Allah’a ısmarladık.

خانم منشی - خدا حافظ .

Sekreter: Güle güle

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

صدای مکالمه تلفنی

خانم منشی - آژانس مسافرتی بهاران . بفرمایید .

محمد - الو سلام . ببخشید آقای بیانی تشریف دارند ؟

خانم منشی - سلام . نه خیر . ایشان الان در آژانس نیستند .

محمد - می دانید کی بر می گردد ؟

خانم منشی - مطمئن نیستم . شاید بعد از ظهر .

محمد - چه ساعتی ؟

خانم منشی - هیچ اطلاعی ندارم . ببخشید شما ؟‌

محمد - من محمد دوست آقای بیانی هستم .

خانم منشی - برای ایشان پیغامی دارید ؟

محمد - نه . مهم نیست . من بعد از ظهر دوباره تلفن می کنم . خدا حافظ. .

خانم منشی - خدا حافظ .

 

Muhammed kapatıyor ve öğleden sonra tekrar arıyor. Muhammed bu kez arkadaşı Nasır’la görüşebilmeyi umuyor. Şimdi bu diyaloğu dinleyip tekrarlayalım.

 

‌صدای مکالمه تلفنی

Telefon görüşmesi sesi

خانم منشی - آژانس مسافرتی بهاران بفرمایید .

Sekreter: Baharan seyahat acentası, buyrun?

محمد - الو . سلام . آقای بیانی تشریف دارند ؟ من محمد ، دوست ایشان هستم .

Muhammed: Alo, selam. Beyani bey var mı acaba? Ben Muhammed’im, kendisinin arkadaşıyım.

خانم منشی - بله . ایشان الان اینجا هستند . چند لحظه ...

Sekreter: Evet, kendileri şu anda burdalar. Bir saniye...

محمد - خیلی ممنون .

Muhammed: Çok sağolun.

بعد از چند لحظه

Bir süre sonra

خانم منشی - الو ، ‌آقای محمد - ایشان الان با تلفن صحبت می کنند . لطفا منتظر بمانید .

Sekreter: Alo, Muhammed bey, kendileri telefonla görüşüyor. Lütfen bekleyin.

محمد - باشد . منتظر می مانم . خیلی ممنون خانم .

Muhammed: Peki, beklerim. Çok sağolun bayan.

خانم منشی - خواهش می کنم .

Sekreter: Rica ederim.

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

‌صدای مکالمه تلفنی

خانم منشی - آژانس مسافرتی بهاران بفرمایید .

محمد - الو . سلام . آقای بیانی تشریف دارند ؟ من محمد ، دوست ایشان هستم .

خانم منشی - بله . ایشان الان اینجا هستند . چند لحظه ...

محمد - خیلی ممنون .

بعد از چند لحظه

خانم منشی - الو ، ‌آقای محمد - ایشان الان با تلفن صحبت می کنند . لطفا منتظر بمانید .

محمد - باشد . منتظر می مانم . خیلی ممنون خانم .

خانم منشی - خواهش می کنم .

 

Muhammed iki üç dakika bekliyor ve sonunda Nasır Beyani telefona cevap veriyor. Muhammed arkadaşı Nasır’a üniversite sınav günlerini ve saatlerini söylüyor. Bu arada Nasır arkadaşı Muhammed’e bir kez olsun Baharan acentasının turları ile İran’ın çeşitli kentlerini gezmesini öneriyor. Muhammed ise şimdilik boş zamanı olmadığını, ama bu öneriyi düşüneceğini ve belki de sınavlardan sonra bir kaç kısa seyahate katılabileceğini söylüyor.