Farsça öğrenelim, güzel konuşalım - 54
Geçen bölümde Muhammed ve Ramin İran’ın başka ülkelere çiçek ihracatından ve İran’da çiçek yetiştirme çiftliklerinden söz etmişti.
Hürremi bey, Ramin’in babasının arkadaşıdır. Hürremi beyin Tahran’ın güneyinde bir çiçek çiftliği var. Bugün Ramin ve Muhammed bu çiftliğe gitmişler. Çiftlikte camla kaplı büyük seralar bulunuyor. Muhammed seralarda yetiştirilen bunca çiçek çeşidine şaşırıyor. İki arkadaş seralardan birine giriyor. Burada kasımpatı çiçeğinin çeşitleri yetiştiriliyor.
Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.
اینجا burası (burada) – آنجا orası (orada) - آن طرف o taraf – بزرگ büyük – قشنگ güzel – زیاد çok –
گل çiçek – گلها çiçekler – درخت ağaç – درختها ağaçlar – نوشته yazmış –
گل چی؟ ne çiçeği? - گل داوودی kasımpatı çiçeği - گل لاله lale çiçeği –
گل رز gül çiçeği – رنگ renk – رنگها renkler - مختلفçeşitli - واقعا gerçekten –
زیبا güzel – سفید beyaz – صورتی pembe – زرد sarı – قرمز kırmızı – نارنجی turuncu – بنفش mor – آبی mavi – کوچک küçük - بزرگ büyük – بعضی bazı – ببین bak –
هست var - درخت میوه meyve ağacı – میوه meyve – سیب elma – گیلاس kiraz
گلابی armut – گردو ceviz – ثروتمند zengin – مثل gibi
Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi iki arkadaşın sohbetini dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - اینجا خیلی بزرگ و قشنگ است .
Muhammed: Burası çok büyük ve güzel.
رامین - بله . دراینجا گلها و درختهای زیادی هست .
Ramin: Evet. Burada bir çok çiçekler ve ağaçlar var.
محمد - اینجا نوشته گل چی ؟ داو.....
Muhammed: Burada ne çiçeği yazmış? Kas...
رامین - گل داوودی ، ببیین گل داوودی رنگهای مختلفی دارد .
Ramin: Kasımpatı çiçeği. Bak, kasımpatı çiçeğinin çeşitli renkleri var.
محمد - واقعا زیباست . سفید ، صورتی ، زرد ، قرمز ، نارنجی ...
Muhammed: Gerçekten güzel. Beyaz, pembe, sarı, kırmızı, turuncu,...
رامین - گل داوودی یک گل ایرانی است .
Ramin: Kasımpatı çiçeği İran’a ait bir çiçektir.
محمد - اسم این گلهای کوچک چیست ؟
Muhammed: Şu küçük çiçeklerin adı nedir?
رامین - اینها هم گل داوودی است . بعضی گلهای داوودی بزرگ هستند ، بعضی کوچک .
Ramin: Bunlar da kasımpatı çiçeğidir. Bazı kasımpatı çiçekleri büyük, bazıları küçüktür.
محمد - انجا را ببین گلهای لاله آنجاست ... آنها گل لاله هستند ؟ درست است ؟
Muhammed: Oraya bak. Lale çiçekleri de orada. Onlar lale çiçekleri? değil mi?
رامین - بله آن طرف گلهای لاله است . سفید ، قرمز ، صورتی ، نارنجی ، بنقش ، آبی .
Ramin: Evet o tarafta lale çiçekleri var. Beyaz, kırmızı, pembe, turuncu, mor, mavi.
محمد - اینجا درخت هم هست .
Muhammed: Burada ağaç da var.
رامین - بله درختهای میوه هم اینجا هست . سیب ، گیلاس ، گلابی ، گردو .
Ramin: Evet, burada meyve ağaçları da var. Elma, kiraz, armut, ceviz.
محمد - ایران واقعا بزرگ و ثروتمند است و مثل این گلها زیبا است .
Muhammed: İran gerçekten büyük ve zengin ve şu çiçekler gibi güzel.
Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - اینجا خیلی بزرگ و قشنگ است .
رامین - بله . دراینجا گلها و درختهای زیادی هست .
محمد - اینجا نوشته گل چی ؟ داو.....
رامین - گل داوودی ، ببیین گل داوودی رنگهای مختلفی دارد .
محمد - واقعا زیباست . سفید ، صورتی ، زرد ، قرمز ، نارنجی ...
رامین - گل داوودی یک گل ایرانی است .
محمد - اسم این گلهای کوچک چیست ؟
رامین - اینها هم گل داوودی است . بعضی گلهای داوودی بزرگ هستند ، بعضی کوچک .
محمد - انجا را ببین گلهای لاله آنجاست ... آنها گل لاله هستند ؟ درست است ؟
رامین - بله آن طرف گلهای لاله است . سفید ، قرمز ، صورتی ، نارنجی ، بنقش ، آبی .
محمد - اینجا درخت هم هست .
رامین - بله درختهای میوه هم اینجا هست . سیب ، گیلاس ، گلابی ، گردو .
محمد - ایران واقعا بزرگ و ثروتمند است و مثل این گلها زیبا است .
Muhammed ve Ramin birlikte çeşitli seraları geziyor. Hürremi bey de onların yanına geliyor ve çiftlikte yetiştirilen çiçekler ve ağaçlar hakkında bazı açıklamalarda bulunuyor. Hürremi bey şöyle diyor: Bu çiftlikte çeşitli ülkelerden her çeşit çiçek ve bitki getirilerek yetiştiriliyor.
Hürremi bey çeşitli meyve ağaçları da yetiştirerek İran’ın diğer kentlerine ve yurt dışına ihraç ediyor. Muhammed bunca güzellikten ve çiçeklerin hoş kokularından büyük zevk alıyor. Muhammed de kendi ülkesinde yetişen çiçekler ve bitkiler hakkında Hürremi beye bazı şeyler anlatıyor. Hürremi bey İran’ın çeşitli yörelerinde yetişen çiçekler ve bitkiler hakkında bir kaç kitap ve broşürü Muhammed’e gösteriyor. İki arkadaş Hürremi beye vedalaşarak çiftlikten ayrılıyor. Hürremi bey iki arkadaşa iki vazo ve birer demet çiçek hediye ediyor. Muhammed İranlıların ne kadar konuksever olduğunu artık çok iyi biliyor ve Hürremi beye teşekkür ediyor.