Farsça öğrenelim, güzel konuşalım - 60
Bugün sizi İran’ın çok güzel bir kenti ve yine aynı adı taşıyan güzel bir göleti ile tanıştırmak istiyoruz.
Urumiye kenti, İran’ın kuzeybatısında aynı adla bilinen Urumiye göletinin kıyılarında yer alıyor. Urumiye göletinin suyu çok tuzludur ve bu yüzden içinde hiç bir balık türü barınamaz, fakat yıl boyu göçmen kuşların önemli barınağıdır. Öte yandan göletin tuzlu suyu bazı hastalıkların tedavisinde etkilidir. Yine göletin çevresindeki yemyeşil alanlar, göletteki adalar ve yörenin konuksever insanları bu bölgeyi turistik bir bölge haline getirdiği ve her yıl binlerce yerli ve yabancı turist Urumiye’yi ziyaret ettiği anlaşılıyor.
Bugün Muhammed kütüphanede Urumiyeli bir öğrenci ile tanışıyor. İki arkadaş kantinde çay içiyor ve sohbet ediyor.
Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.
تهران Tahran - اهل تهران Tahranlı - ارومیه Urumiye – دریاچه gölet –
دریاچه ی ارومیه Urumiye göleti - معروف ünlü - نزدیک yakın – تبریز Tebriz – بزرگ büyük – بزرگتر daha büyük – بزرگترین en büyük – لابد herhalde – تعطیلات tatil –
ماهیگیری balıkçılık - شما می روید siz gidiyorsunuz – ماهی balık - او ندارد onun yok - آب شور tuzlu su - چه جالب ne ilginç – یعنی yani – آنجا orada – اصلا asla -
پرنده kuş - پرنده ها kuşlar - وجود ندارد yoktur – کنار kenar - کنار دریاچه göletin kenarı – همیشه daima - آنها زندگی می کنند onlar yaşıyor – شمال kuzey – جنوب güney –
آنها می روند onlar gidiyor – مدتی bir süre - آنها می مانند onlar kalıyor – اطراف çevre - اطراف دریاچه göletin çevresi – سرسبز yemyeşil – درخت ağaç - باغ bahçe (bağ) – باغها bahçeler (bağlar) – میوه meyve - پر dolu
Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - شما اهل تهران هستید ؟
Muhammed: Siz Tahranlı mısınız?
سامان - نه . من اهل ارومیه هستم .
Saman: Hayır. Ben Urumiyeliyim.
محمد - ارومیه کجاست ؟
Muhammed: Urumiye nerede?
سامان - در شمال غرب ایران . نزدیک تبریز . دریاچه ی ارومیه خیلی معروف است .
Saman: İran’ın kuzeybatısında. Tebriz’e yakın. Urumiye göleti çok ünlüdür.
محمد - دریاچه ی ارومیه نزدیک شهر ارومیه است ؟
Muhammed: Urumiye göleti, Urumiye kentine yakın mıdır?
سامان - بله . دریاچه ی ارومیه بزرگترین دریاچه ی ایران است .
Saman: Evet. Urumiye göleti İran’ın en büyük göletidir.
محمد - لابد شما در تعطیلات برای ماهیگیری به آنجا می روید !
Muhammed: Herhalde siz de tatilde balık avlamak için oraya gidiyorsunuz!
سامان - ( با خنده ) . نه . دریاچه ی ارومیه ماهی ندارد . چون آب آن خیلی شور است .
Saman (gülerek): Hayır. Urumiye göletinde balık yok. Çünkü suyu çok tuzludur.
محمد - چه جالب ! یعنی آنجا اصلا" ماهی و پرنده وجود ندارد ؟
Muhammed: Ne ilginç! Yani orada asla balık ve kuş yok mudur?
سامان - نه . ماهی ندارد . ولی پرنده های زیادی کنار دریاچه هستند .
Saman: Hayır. Balığı yok. Ancak göletin kenarında bir çok kuş var.
محمد - آن پرنده ها همیشه کنار دریاچه زندگی می کنند ؟
Muhammed: O kuşlar daima göletin kenarında mı yaşıyor?
سامان - نه . آنها وقتی از شمال به جنوب یا از جنوب به شمال می روند ، مدتی کنار دریاچه می مانند .
Saman: Hayır. Onlar kuzeyden güneye veya güneyden kuzeye göç ederken, bir süre göletin kenarında kalıyor.
محمد - اطراف دریاچه سرسبز است ؟
Muhammed: Göletin çevresi yemyeşil midir?
سامان - بله . آنجا خیلی سرسبز است . پراز درخت و باغ های میوه است .
Saman: Evet. Orası çok yemyeşildir. Ağaç ve meyve bahçeleriyle doludur.
Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - شما اهل تهران هستید ؟
سامان - نه . من اهل ارومیه هستم .
محمد - ارومیه کجاست ؟
سامان - در شمال غرب ایران . نزدیک تبریز . دریاچه ی ارومیه خیلی معروف است .
محمد - دریاچه ی ارومیه نزدیک شهر ارومیه است ؟
سامان - بله . دریاچه ی ارومیه بزرگترین دریاچه ی ایران است .
محمد - لابد شما در تعطیلات برای ماهیگیری به آنجا می روید !
سامان - ( با خنده ) . نه . دریاچه ی ارومیه ماهی ندارد . چون آب آن خیلی شور است .
محمد - چه جالب ! یعنی آنجا اصلا" ماهی و پرنده وجود ندارد ؟
سامان - نه . ماهی ندارد . ولی پرنده های زیادی کنار دریاچه هستند .
محمد - آن پرنده ها همیشه کنار دریاچه زندگی می کنند ؟
سامان - نه . آنها وقتی از شمال به جنوب یا از جنوب به شمال می روند ، مدتی کنار دریاچه می مانند .
محمد - اطراف دریاچه سرسبز است ؟
سامان - بله . آنجا خیلی سرسبز است . پراز درخت و باغ های میوه است .
Saman Muhammed’e göçmen kuşların kuzeyden güneye veya tersi istikamette göç sırasında Urumiye göletine uğradıklarını ve yine göletin çevresindeki doğal güzellikleri anlatıyor. Saman’ın amcası gölete yakın bir yerde büyük bir meyve bahçesi var. Saman her yıl yaz mevsiminde, elma toplama işinde amcasına yardım ediyor ve bir kaç gün o bahçede kalıyor. Saman göletin tuzlu suyunda yüzmenin zevkini ve gölete gelen pelikanlar, flamingolar ve diğer göçmen kuşları izlemenin güzelliğini anlatıyor. Muhammed bölgenin iklimini soruyor. Saman Urumiye ve çevresinde kış mevsimi çok soğuk ve yoğun kar yağışlı geçtiğini, fakat göletin suyu, aşırı tuzu yüzünden buz tutmadığını anlatıyor. Saman ayrıca yaz mevsiminde bölgenin güzel iklimi bir çok turisti bu bölgeye çektiğini de anlatıyor. İki arkadaş Urumiye ve güzel göleti hakkında sohbete devam ediyor.