Farsça öğrenelim, güzel konuşalım - 66
Bugün sizi Tahran’ın kuzeyinde çok güzel bir eğlence mekanı ile tanıştırmak istiyoruz. Bu mekanın adı “Derbend”dir. Aslında Derbend, Tahran’ın kuzeyinde bir köyün adıdır ve şimdi kentin yayılması ile beraber Tahran’ın bir mahallesine dönüşmüştür.
Derbend bölgesi yüksek dağları ve ortasından akan ırmağı ile Tahran halkının eğlence ve dinlenme mekanlarından biri sayılır. Derbend’de, bahçelerinde oturmak için çok sayıda ahşaptan taht bulunan restoranlar, turistlerin dinlenmesi için oldukça uygun yerlerdir. Çay ve kebabın kokusu, doğanın güzelliği ve Derbend ırmağında akan suyun hoş sesi, meraklı insanları bu bölgeye çeken etkenlerdir.
Bugün Hamid bir kaç arkadaşı ile birlikte Derbend’e gitmişti ve dönüşte Mısırlı Muhammed’le karşılaşınca ona bugün Derbend’de yaşadıklarını anlatmaya başladı.
Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.
سلام selam - تو می آیی sen geliyorsun - از کجا nereden – دربند Derbend –
شمال kuzey – بالا yukarı - بالاتر daha yukarı – میدان meydan -
میدان تجریش Tecriş meydanı – تفریحگاه eğlence yeri – خوب iyi –
دیدنی görmeye değer – آنجا ora – هست vardır - آره evet - محله mahalle –
پارک park - او ندارد onun yok ـ کوه dağ ـ قشنگ güzel - مناظر قشنگ güzel manzaralar ـ با صفا sefalı – رودخانه ırmak - وسط orta - آن می گذرد o geçiyor – پس o zaman - خیلی زیبا çok güzel - دو طرف iki taraf – رستوران restoran – زیادی çok –
تو می نشینی sen oturuyorsun - تو می توانی بنشینی sen oturabilirsin -
تو می خوری sen yiyorsun - تو می توانی بخوری sen yiyebilirsin –
تو لذت می بری sen zevk alıyorsun - تو می توانی لذت ببری sen zevk alabilirsin –
چند ساعت kaç saat – چای çay – هوا hava - هوای خوب iyi hava – خنک serin -
صدا ses – آب su - صدای آب suyun sesi - لذت بخش zevk verici –
من می روم ben gidiyorum - خوب است من بروم ben gitsem iyi olur –
تله سی یژ telesiyej - تو می روی sen gidiyorsun - تو می توانی بروی sen gidebilirsin - بالای کوه dağın zirvesine – پیاده yaya – پائین aşağı - تو می آیی sen geliyorsun -
تو می توانی بیایی sen gelebilirsin – کوهنورد dağcı – تعطیل tatil - ایام تعطیل tatil günler – تابستان yaz - شبهای تابستان yaz geceleri – شلوغ kalabalık – عده birkaç –
عده ای bazı -مردم halk (insanlar) – صبح sabah - صبحها sabahları - ورزش spor –
آنها می روند onlar gidiyor
Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - سلام حمید ، از کجا می آیی ؟
Muhammed: Selam Hamid, nereden geliyorsun?
حمید - از دربند .
Hamid: Derbend’den.
محمد - دربند کجاست ؟
Derbend nerede?
حمید - در شمال تهران . بالاتر از میدان تجریش یک تفریحگاه خوب و دیدنی است .
Hamid: Tahran’ın kuzeyinde, Tecriş meydanının yukarısında çok iyi ve görmeye değer bir eğlence yeri var.
محمد - آنجا دربند است ؟
Muhammed: Derbend orası mı?
حمید - آره ، دربند اسم یکی از محله های شمال تهران است .
Hamid: Evet, Derbend Tahran’ın kuzeyinde bir mahallenin adıdır.
محمد - آنجا پارک دارد ؟
Muhammed: Orada park var mıdır?
حمید - نه ، پارک ندارد . مناظر قشنگ و با صفا و یک رودخانه که از وسط کوهها می گذرد.
Hamid: Hayır, park yoktur. Güzel manzaraları ve dağların ortasından akan sefalı bir ırmak vardır.
محمد - پس خیلی زیبا است .
Muhammed: O zaman çok güzeldir.
حمید - بله ، دو طرف رودخانه رستورانهای زیادی هست . می توانی چند ساعت آنجا بنشینی ، چای بخوری و از هوای خوب و خنک لذت ببری .
Hamid: Evet. Irmağın iki kenarında bir çok restoran vardır. Orada bir kaç saat oturup çay içebilir ve güzel ve serin havadan zevk alabilirsin.
محمد - صدای آب رودخانه هم لذت بخش است . خوب است من هم یک روز به آنجا بروم .
Muhammed: Irmağın suyunun sesi de zevk vericidir. Ben de bir gün oraya gitsem iyi olur.
حمید - تله سی یژ هم دارد . می توانی با آن به بالای کوه بروی و پیاده به پائین بیایی .
Hamid: Telesiyeji de var. Onunla dağın zirvesine gidebilir ve yaya aşağı inebilirsin.
محمد - کوهنوردها هم به آنجا می روند ؟
Muhammed: Dağcılar da oraya gelir mi?
حمید - بله ، کوهنوردها هم به آنجا می روند . ایام تعطیل بویژه شبهای تابستان آنجا خیلی شلوغ است . عده ای از مردم ، صبحها برای ورزش به آنجا می روند .
Hamid: Evet, dağcılar da oraya gelir. Tatil günleri ve özellikle yaz geceleri orası çok kalabalık olur. Bazı insanlar sabahları spor yapmak için oraya gider.
Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.
محمد - سلام حمید ، از کجا می آیی ؟
حمید - از دربند . محمد - دربند کجاست ؟
حمید - در شمال تهران . بالاتر از میدان تجریش یک تفریحگاه خوب و دیدنی است .
محمد - آنجا دربند است ؟
حمید - آره ، دربند اسم یکی از محله های شمال تهران است .
محمد - آنجا پارک دارد ؟
حمید - نه ، پارک ندارد . مناظر قشنگ و با صفا و یک رودخانه که از وسط کوهها می گذرد.
محمد - پس خیلی زیبا است .
حمید - بله ، دو طرف رودخانه رستورانهای زیادی هست . می توانی چند ساعت آنجا بنشینی ، چای بخوری و از هوای خوب و خنک لذت ببری .
محمد - صدای آب رودخانه هم لذت بخش است . خوب است من هم یک روز به آنجا بروم .
حمید - تله سی یژ هم دارد . می توانی با آن به بالای کوه بروی و پیاده به پائین بیایی .
محمد - کوهنوردها هم به آنجا می روند ؟
حمید - بله ، کوهنوردها هم به آنجا می روند . ایام تعطیل بویژه شبهای تابستان آنجا خیلی شلوغ است . عده ای از مردم ، صبحها برای ورزش به آنجا می روند .
Hamid Muhammed’e bugünkü eğlencesini anlattı ve sabah çok erken arkadaşları ile birlikte oraya gittiğini söyledi. Onlar yaklaşık iki saat dağda yürüdüler. Güneş doğmuşu, fakat hava hâla çok serindi. Onlar yolda bir restoranda kahvaltı yaptılar. O güzel havada sıcak ekmek, peynir, çay ve hurma çok güzeldi. Oradaki restoranlar, kentteki restoranlara benzemiyor. Büyük bir bahçede çok sayıda ahşaptan taht ver ve üzerinde minderler dizilmiştir. Bir çok aile Cuma günleri buraya gelir ve haftanın yorgunluğunu üzerinden atmaya çalışır. Çocuklar da burada yürüyüş yapmaktan zevk alır. Tahran’ın kuzeyinin güzel doğası insanları kendine çekmektedir. Sizi de Tahran’a ve güzel doğasına bekleriz.