Nisan 14, 2017 15:50 Europe/Istanbul

Hatırlanacağı üzere geçen derste Muhammed İran’ın ünlü çölleri, yani Deşti Kevir ve Lut çölü ile tanıştı.

Muhammed bu bağlamda Ramin ile sohbet etti ve Ramin de ona çöl hakkında biraz daha bilgi verdi.

Gündüzleri havaların çok ısınması, çok az yağış ve su kıtlığı, çölde yaşamı imkansız hale getiriyor. Gerçi çölün etrafında bazı kentler bulunuyor ve buralarda ziraat faaliyetleri hurma ve fıstık ağaçları ve diğer bir kaç üründe özetleniyor, fakat çöl halkının el sanatları da önemlidir. Halı, çanak çömlek, fayans, kumaş ve iğne işleme, çöl halkının en önemli el sanatları arasında yer alıyor.

Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.

 

کویر çöl – حیوان hayvan – حیوانات hayvanlar - آنها زندگی می کنند onlar yaşıyorlar

مرکز merkez – تعداد sayı - تعداد کمی az sayıda  - گیاه bitki  - وجود دارد vardır

اطراف etraf (çevre) - اطراف کویر çölün çevresi – مار yılan – شتر deve  - پس demek – مردم halk - آنها دارند onların var  - آنها هستند onlar vardır – روستا köy

روستاها köyler – کشاورز çiftçi – کشاورزان çiftçiler – انجام yapma  -

انجام کارها işleri yapma - آنها استفاده می کنند onlar kullanıyorlar – شهر kent

شهرها kentler – بزرگ büyük – خیلی çok – فقط fakat  - کرمان Kirman – یزد Yezd – اصفهان İsfahan – روستا köy – روستاها köyler – آب su - از کجا nereden

آنها می آورند onlar getiriyorlar  - راه yol – راهها yollar - در قدیم eskiden – زیر alt

زیر زمین yeraltı -  آنها درست می کردند onlar inşa ediyordu – برای için - چه؟ ne?

آنها می گویند onlar diyorlar – قنات Kanat  - کشاورزی ziraat

آنها کشاورزی می کنند onlar ziraat yapıyorlar - درست است doğrudur  - هوا hava

گرم sıcak – خشک kuru – کم az – توفان fırtına - توفان شن kum fırtınası

معماری mimari – جالب ilginç – چند birkaç – فیلم film  - من دیده ام ben görmüşüm

خانه ev - خانه ها evler – گنبدی kubbeli – قشنگ güzel  

 

Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.

 

محمد - در کویر چه حیواناتی زندگی می کنند ؟

Muhammed: Çölde hangi hayvanlar yaşıyor?

رامین - در مرکز کویر تعداد کمی حیوان و گیاه وجود دارد . اما اطراف آن ، حیواناتی مثل شتر و مار وجود دارد .

Ramin: Çölün merkezinde az sayıda hayvan ve bitki vardır. Ama çevresinde deve ve yılan gibi hayvanlar vardır.

محمد - پس مردم اطراف کویر شتر دارند ؟

Muhammed: Demek çölün etrafındaki insanların devesi var?

رامین - بله . در روستاهای اطراف کویر ، کشاورزان برای انجام کارهای خود از شتر استفاده می کنند .

Ramin: Evet. Çölün çevresindeki köylerde çiftçiler işlerini yapmak için deveyi kullanıyorlar.

محمد - شهرهای اطراف کویر بزرگ هستند ؟

Muhammed: Çölün çevresindeki kentler büyük müdür?

رامین - نه . این شهرها خیلی بزرگ نیستند . فقط کرمان و یزد و اصفهان بزرگ هستند .

Ramin: Hayır. Bu kentler çok büyük değildir. Fakat Kirman ve Yezd ve İsfahan büyüktür.

محمد - مردم این شهرها و روستاها از کجا آب می آورند ؟

Muhammed: Bu kentlerin ve köylerin halkı suyu nereden getiriyorlar?

رامین - در قدیم آنها در زیر زمین راههایی برای آب درست می کردند .

Ramin: Eskidan onlar yeraltında su için yollar inşa ediyordu.

محمد - به این راهها چه می گویند ؟

Muhammed: Bu yollara ne diyorlar?

رامین - اسم این راهها قنات است . با آب قنات ، کشاورزی هم می کنند .

Ramin: Bu yolların adı “Kanat”tır. Kanat suyu ile ziraat de yapıyorlar.

محمد - فکر می کنم زندگی نزدیک کویر سخت است .

Muhammed: Zannedersem, çölün yakınında yaşamak zordur.

رامین - بله ، درست است . هوای گرم و خشک و آب کم و توفان شن .

Ramin: Evet, doğrudur. Sıcak ve kuru hava ve az su ve kum fırtınası.

محمد - اما معماری کویر خیلی جالب است . من چند فیلم درمورد معماری در کویر دیده ام .

Muhammed: Ama çöl mimarisi çok ilginç. Ben çölde mimari hakkında bir kaç film gördüm.

رامین - بله . خانه های آنجا گنبدی و خیلی قشنگ است .

Ramin: Evet. Oradaki evler kubbeli ve çok güzeldir.

 

Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.

 محمد - در کویر چه حیواناتی زندگی می کنند ؟

رامین - در مرکز کویر تعداد کمی حیوان و گیاه وجود دارد . اما اطراف آن ، حیواناتی مثل شتر و مار وجود دارد .

محمد - پس مردم اطراف کویر شتر دارند ؟

رامین - بله . در روستاهای اطراف کویر ، کشاورزان برای انجام کارهای خود از شتر استفاده می کنند .

محمد - شهرهای اطراف کویر بزرگ هستند ؟

رامین - نه . این شهرها خیلی بزرگ نیستند . فقط کرمان و یزد و اصفهان بزرگ هستند .

محمد - مردم این شهرها و روستاها از کجا آب می آورند ؟

رامین - در قدیم آنها در زیر زمین راههایی برای آب درست می کردند .

محمد - به این راهها چه می گویند ؟

رامین - اسم این راهها قنات است . با آب قنات ، کشاورزی هم می کنند .

محمد - فکر می کنم زندگی نزدیک کویر سخت است .

رامین - بله ، درست است . هوای گرم و خشک و آب کم و توفان شن .

محمد - اما معماری کویر خیلی جالب است . من چند فیلم درمورد معماری در کویر دیده ام .

رامین - بله . خانه های آنجا گنبدی و خیلی قشنگ است .

Muhammed ve Ramin yürüyerek mağazaya doğru gidiyorlar. Ramin çöl hakkındaki acayip öyküleri Muhammed’e anlatıyor. Çölün çevresinde yaşayan halk, insanların çölde kaybolmaları ile ilgili acayip öyküler anlatır. Onlara göre hiç kimse çölün merkezine gidip sağ dönemez. Çölde serap vardır ve aldatıcıdır. Çöl yolcuları uzaktan bir gölet veya su dolu bir ırmak görür, fakat ona yaklaşınca, ortada su yoktur. Kum fırtınası çölün şeklini sürekli değiştirir. Çölü gezenlerin seyahatnameleri, İran çölüne seyahat etmenin onların yaşamlarında en hayran kaldıkları anıları olduğunu gösterir. Şimdilerle çölün çevresindeki eski kervansaraylar restore edilmiştir ve bir çok turist çölün çevresini gezmek için oralara akın eder. Mavi ve açık gökyüzü, çölün mutlak sessizliği, güneşin batarken güzelliği ve yıldızların fener gibi doğarken parlamaları, meraklıların ilgisini çeken cazibelerdir. Umarız siz de bir gün yolunuz düşer de, İran’ın harikulade çöllerini gezersiniz. Gerçekte çölü görünce, içinde ne gibi sırları sakladığını da fark edersiniz.