Farsça öğrenelim, güzel konuşalım - 82
Geçen dersten hatırlanacağı üzere Muhammed ve arkadaşı Ramin gittikleri parkta Tahran kenti ve yüksek binaları ve kuleleri hakkında konuşuyordu.
Muhammed Ramin’e, Tahran’ın yüksek binalarını ve kulelerinı ve yine eski evlerinı çok ilginç bulduğunu söyledi. Şimdi iki arkadaş parkta bir kahvehanede oturuyor, çay içiyor ve sohbet ediyor. Kahvehanede geleneksel musiki sesi duyuluyor ve bir çok ailenin eğlenmek için buraya geldiği anlaşılıyor. Ramin ve Muhammed Tahran’ın güzellikleri hakkında sohbet etmeye devam ediyor.
Şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.
خوب! peki - تو گفتی sen dedin – برج kule – برجها kuleler – بلند yüksek –
برایت senin için – بزرگراه otoban – بزرگراهها otobanlar - زیبا güzel – مدرن modern - پارک park - پارک ها parklar – شاید belki - تو می گویی sen diyorsun – اطراف etraf – مدرس Müderris - من دوست دارم ben seviyorum – آنجا ora – درخت ağaç –
درختها ağaçlar – گل çiçek - گل ها çiçekler – قشنگ güzel – معمولا genellikle -
طرف taraf - پر dolu – پل köprü - پل ها köprüler – بزرگ büyük - آنها دارند onların var - او دارد onun var – مهندس mühendis – مهندسان mühendisler –
آنها درست کرده اند onlar yapmış – کمک yardım – خارجی yabancı –
خارجی ها yabancılar – بیشتر fazla (daha çok) – چیزها şeyler – خودشان kendileri - آنها تولید می کنند onlar üretiyor - آنها می سازند onlar yapıyor - وجود دارد vardır –
مثل gibi – پیشرفته gelişmiş - چه خوب ne iyi – تهران Tahran – اصفهان İsfahan -
زیاد çok – هشت sekiz – میلیون milyon – نفر kişi - آنها زندگی می کنند onlar yaşıyor - هنوز henüz (hâla) – ساخت yapım - در دست ساخت yapım aşamasında
Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi bu diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.
رامین - خوب! گفتی برجهای بلند تهران برایت جالب است. دیگر چه چیزی برایت جالب است؟
Ramin: Peki! Tahran’ın yüksek kuleleri senin için ilginç dedin. Başka neyi senin için ilginç?
محمد - بزرگراههای تهران هم زیبا و مدرن هستند . بزرگراههای تهران و پارکهایش .
Muhammed: Tahran otobanları da güzel ve modern. Tahran otobanları ve parkları.
رامین - شاید بزرگراه مدرس را می گویی ، اطراف بزرگراه مدرس بسیار زیباست .
Ramin: Belki Müderris otobanını diyorsun. Müderris otobanının etrafı çok güzeldir.
محمد - بله . من آنجا را خیلی دوست دارم . درختها و گلهای قشنگی دارد .
Muhammed: Evet. Ben orasını çok seviyorum. Güzel ağaçları ve çiçekleri var.
رامین - معمولا" دو طرف بزرگراههای تهران پر از درخت و گل است .
Ramin: Tahran otobanlarının iki tarafı genellikle ağaç ve çiçekle doludur.
محمد - این بزرگراهها ، پل های بزرگی هم دارند .
Muhammed: Bu otobanların büyük köprüleri de var.
رامین - بله . مهندسان ایرانی در این 20 سال بزرگراهها و پل های بسیاری درست کرده اند.
Ramin: Evet. İranlı mühendisler son 20 yılda bir çok otoban ve köprü yaptılar.
محمد - یعنی این ها را مهندسان ایرانی درست کرده اند ؟ بدون کمک خارجیها ؟
Muhammed: Yani bunları İranlı mühendisler mi yaptı? Yabancıların yardımı olmaksızın?
رامین - بله . ایرانیها بیشتر چیزها را خودشان تولید می کنند و می سازند .
Ramin: Evet. İranlılar bir çok şeyi kendileri üretir ve yapar.
محمد - در شهرهای دیگر ایران هم بزرگراهها و پل های بزرگ وجود دارد ؟
Muhammed: İran’ın başka kentlerinde de otobanlar ve büyük köprüler var mıdır?
رامین - البته . شهرهای بزرگ مثل تهران پیشرفته هستند .
Ramin: Elbette. Büyük kentler Tahran gibi gelişmiştir.
محمد - چه خوب . شهرهای بزرگی مثل تهران و اصفهان باید پل ها و بزرگراههای زیادی داشته باشند .
Muhammed: Ne iyi. Tahran ve İsfahan gibi büyük kentlerin bir çok köprüsü ve otobanı olması gerekir.
رامین - بله . هشت میلیون نفر در تهران زندگی می کنند . هنوز بزرگراههای زیادی در دست ساخت است.
Ramin: Evet. Tahran’da sekiz milyon kişi yaşıyor. Hâla bir çok otoban inşa aşamasında.
Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.
رامین - خوب ! گفتی برجهای بلند تهران برایت جالب است . دیگر چه چیزی برایت جالب است ؟
محمد - بزرگراههای تهران هم زیبا و مدرن هستند . بزرگراههای تهران و پارکهایش .
رامین - شاید بزرگراه مدرس را می گویی ، اطراف بزرگراه مدرس بسیار زیباست .
محمد - بله . من آنجا را خیلی دوست دارم . درختها و گلهای قشنگی دارد .
رامین - معمولا" دو طرف بزرگراههای تهران پر از درخت و گل است .
محمد - این بزرگراهها ، پل های بزرگی هم دارند .
رامین - بله . مهندسان ایرانی در این 20 سال بزرگراهها و پل های بسیاری درست کرده اند.
محمد - یعنی این ها را مهندسان ایرانی درست کرده اند ؟ بدون کمک خارجیها ؟
رامین - بله . ایرانیها بیشتر چیزها را خودشان تولید می کنند و می سازند .
محمد - در شهرهای دیگر ایران هم بزرگراهها و پل های بزرگ وجود دارد ؟
رامین - البته . شهرهای بزرگ مثل تهران پیشرفته هستند .
محمد - چه خوب . شهرهای بزرگی مثل تهران و اصفهان باید پل ها و بزرگراههای زیادی داشته باشند .
رامین - بله . هشت میلیون نفر در تهران زندگی می کنند . هنوز بزرگراههای زیادی در دست ساخت است.
Muhammed ve Ramin Tahran’ın otobanları ve büyük köprüleri hakkında sohbet etti. Müderris ve Çemran otobanları Tahran’ın güzel otobanlarından sayılır. Bu otobanların etrafı çiçekler ve ağaçlarla kaplıdır ve yılın dört mevsiminde her mevsime uygun çiçekler göze çarpar. Özellikle ilkbahar mevsiminde ilkbaharın hoş kokulu çiçekleri güzel manzaralar oluşturur. İranlı mühendisler kentler arası bir çok otobanı da inşa etmiştir ve her gün bir çok özel araç ve otobüs bu yollarda seyir halindedir. Kuşkusuz bu tür otobanlar ve karayollarının inşaatı, insanların güvenliği ve refahı içindir.