Farsça öğrenelim- 16
Acaba bugün Muhammed ve Ramin hangi konuda sohbet ediyor?
İki arkadaşın bugünkü sohbeti seyahat üzerine. İki arkadaş bir hafta tatile giriyor ve bu yüzden seyahat etmeye karar veriyor.
Ailesi Şiraz kentinde yaşayan Ramin bu kente gitmek istiyor. Ancak Ramin Muhammed’e nasıl bir öneride bulunuyor? Bunu öğrenmek için şimdi bugünkü dersimizin ilk diyaloğunu dinleyelim. Ama önce her derste olduğu gibi ilkin diyaloglarda geçen kelimeleri gözden geçirelim ve tekrarlayalım.
تعطیلات - توچهکارمیکنی؟منمیمانم - مننمیمانم - درتهران - از ... تهران - به ... شیراز - منمیروم - کی؟جمعه - تومیآیی - ازشیرازبهتهرانمیآیی - منفکرمیکنم - جمعهیبعد - تقریبا - یکهفته - تومیمانی - کشورت - تونمیروی - مننمیتوانم - منکاردارم - ازفردا - منبهسرکارمیروم - جدی؟چهکاری؟دفترروزنامه - منترجمهمیکنم - منازعربیبهفارسیترجمهمیکنم - مقاله - مصاحبه - خبر - عالیاست - موفقباشی
Tatil, sen ne yapıyorsun?, ben kalıyorum, ben kalmıyorum, Tahran’da, Tahran’dan ..., Şiraz’a, ben gidiyorum, ne zaman?, Cuma, sen geliyorsun, Şiraz’dan Tahran’a geliyorsun, bence, gelecek Cuma, yaklaşık, bir hafta, sen kalıyorsun, ülkene, sen gitmiyorsun, ben yapamıyorum, benim işim var, yarından, ben işe başlıyorum, ciddi misin?, hangi iş?, gazete bürosu, ben tercüme ediyorum, ben Arapçadan Farsçaya tercüme ediyorum, makale, ropörtaj, haber, çok iyi, başarılar dilerim.
Kelimeleri not alıp tekrarladığınızı umuyorum. Şimdi ilk diyaloğu dinleyin ve tekrarlayın.
صدایترافیکخیابان - قدمزدن
Trafik sesi, ayak sesi
محمد - رامینتودرتعطیلاتچهکارمیکنی؟
Muhammed: Ramin, sen tatilde ne yapıyorsun?
رامین - مندرتهراننمیمانم . بهشیرازمیروم .
Ramin: Ben Tahran’da kalmıyorum. Ben Şiraz’a gidiyorum.
محمد - کیبهشیرازمیروی؟
Muhammed: Ne zaman Şiraz’a gidiyorsun?
رامین - منجمعهبهشیرازمیروم .
Ramin: Ben Cuma günü Şiraz’a gidiyorum.
محمد - کیازشیرازبهتهرانمیآیی؟
Muhammed: Ne zaman Şiraz’dan Tahran’a geliyorsun?
رامین - فکرمیکنمجمعهآیندهبهتهرانمیآیم .
Ramin: Zannediyorum gelecek Cuma’ya Tahran’a gelirim.
محمد - پستقریباًیکهفتهدرشیرازمیمانی؟
Muhammed: O zaman yaklaşık bir hafta Şiraz’da kalıyorsun?
رامین - بله . توچهکارمیکنی؟بهکشورتنمیروی؟
Ramin: Evet. Sen ne yapıyorsun? Ülkene gitmiyor musun?
محمد - نه . نمیتوانم . کارپیداکردم . ازفردابهسرکارمیروم .
Muhammed: Hayır, gidemiyorum. İş buldum. Yarından işe başlıyorum.
رامین ( باخندهوخوشحالی ) - جدی؟چهکاری؟
Ramin: (gülerek ve mutlu) Ciddi misin? Hangi iş?
محمد - منازفردادردفترروزنامهترجمهمیکنم .
Muhammed: Ben yarından itibaren gazete bürosunda tercüme ediyorum.
رامین - چهترجمهمیکنی؟
Ramin: Ne tercüme ediyorsun?
محمد - مقاله،مصاحبه،خبر .... ازعربیبهفارسیترجمهمیکنم .
Muhammed: Makale, ropörtaj, haber, ... Arapçadan Farsçaya tercüme ediyorum.
رامین - عالیاست . موفقباشی .
Ramin: Çok iyi, başarılar dilerim.
محمد - متشکرم .
Muhammed: Teşekkür ederim.
Evet, Ramin Şiraz’a gidiyor, ama Muhammed Tahran’da kalıyor. Muhammed bir gazetede geçici olarak iş bulmuş.
Şimdi bir kez daha aynı diyaloğu bu kez tercümesiz dinleyin ve tekrarlayın.
صدایترافیک–قدمزدن
محمد–رامینتودرتعطیلاتچهکارمیکنی؟
رامین–مندرتهراننمیمانم . منبهشیرازمیروم .
محمد–کیبهشیرازمیروی؟
رامین–منجمعهبهشیرازمیروم .
محمد–کیازشیرازبهتهرانمیآیی؟
رامین–فکرمیکنمجمعهآیندهبهتهرانمیآیم .
محمد–پستقریباًیکهفتهدرشیرازمیمانی؟
رامین–بله . توچهکارمیکنی؟بهکشورتنمیروی؟
محمد–نه . نمیتوانم . کارپیداکردم . ازفردابهسرکارمیروم .
رامین–جدی؟چهکاری؟
محمد–منازفردادردفترروزنامهترجمهمیکنم .
رامین–چهترجمهمیکنی؟
محمد–مقاله،مصاحبه،خبر ! .... ازعربیبهفارسیترجمهمیکنم .
رامین–عالیاست . موفقباشی .
محمد–متشکرم .
Bugünkü dersimizi de iyice dinlediğinizi umarım. Her halde gitmek, gelmek, kalmak ve tercüme etmek fiilerinin özel edatı olduğunu da fark ettiniz. Farsçada bir çok fiil bu tür edatla kullanılır ve buna göre her fiilin kendine özgü edatını öğrenmek ve ezberlemek gerekir.