半伊朗半欧洲村庄(扎尔加尔村;使用罗马诺语,拉丁文字)
这个村庄位于德黑兰以西 100 公里处,这个村庄的居民热爱伊朗。他们既是伊朗人又是欧洲人,他们讲波斯语、土耳其语。他们的面孔既像雅利安人,又像角斗士和维京人。他们个子高挑。他们的善良就像部落人对客人的热情。他们是什叶派穆斯林,从事畜牧业和农业。像所有农民一样,饲养鸡、鹅。这个农村的一些妇女手工制作馕饼,在羊皮里做酪乳和黄油,并制作奶酪和酸奶。

罗马诺语的故事更像是一个传说。扎尔加尔村庄人自己也不知道他们到底属于世界的哪个地方,也不知道他们为什么来到伊朗并成为伊朗的罗马尼亚能说土耳其语的什叶派农民。村里的老人还记得,他们年轻时在扎尔加尔村里有一个老人,他所有的账目都是用俄语写的,但他去世以后。就已经失传;现在这些人都说罗马诺语,使用拉丁文字。
来自法兰西和英格兰的客人

罗马诺人甚至那些已经有组织的人也是移民,谁也也不知道他们的祖先从何处迁徙至此。因何他们分散在世界各地?


另一种说法是,罗马诺人是伊朗人,由于他们勇气,他们的一部分成为沙阿•阿巴斯•萨法维的士兵。有人认为,因为罗马诺人是战士和勇敢的人,他们从来不向当时的政府妥协,所以政府为了削弱他们的力量,将这些人分散到世界各地;但这些人没有说明是哪个政府、何时、从哪块土地做出了这样的决定。

罗马诺人有时认为自己是罗马诺人,有时认为是希腊人,有时会以罗马诺为标准说他们本来是意大利人。相信这说法的人说,在伊朗和罗马战争中,有200名罗马尼亚人被伊朗国王俘虏,但由于他们四肢强壮,被国王赦免,定居在加兹温附近。

当罗马诺人说罗马诺语时,听者甚至无法听清他们说的什么,更不用说意思了。但因为他们很有礼貌,所以有时候语速会慢一点,以便非罗马诺人能听懂一些内容。 “卡米尔”是英语的“Kamel”骆驼的意思,罗马诺人将“K”说成“Q”。 “法姆拉”是英语的“Family” 家庭的意思。 “佩普里”和“萨曼特”也是调理、胡椒和水泥的意思。它们的听写和发音与英语单词非常相似。罗马诺人用拉丁字母书写他们的语言。也许这就是他们坚持认为祖先是罗马人的原因。
喜欢读书和弹火不思琴

忠于家庭,热爱祖国

上校说,扎尔加尔年轻人因为害怕遗传和先天性疾病,所以很少会和同乡结婚。他们与村外人结婚时仍然会保留罗马诺语并代代相传。上校感到自豪是因为扎尔加尔是伊朗唯一的讲罗马诺语的村庄,它的命运与沙赫里亚尔、曲禅、比列斯瓦尔和霍伊被遗忘的一代罗马人不一样。尽管有的传说认为扎尔加尔从欧洲来的,但他们仍然热爱伊朗并认为自己是伊朗人。


