ترجمه کتاب ایرانی «هفت پیکر نظامی» به زبان ترکی استانبولی
https://parstoday.ir/fa/iran-i3100-ترجمه_کتاب_ایرانی_هفت_پیکر_نظامی_به_زبان_ترکی_استانبولی
پارس‌تودی- کتاب «هفت پیکر نظامی» به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه، به زبان ترکی استانبولی ترجمه و به صورت منظوم از سوی انتشارات «بیلگی» چاپ و منتشر شد.
(last modified 2026-02-14T14:04:54+00:00 )
مهر ۱۰, ۱۴۰۳ ۱۰:۳۲ Asia/Tehran
  • ترجمه کتاب ایرانی «هفت پیکر نظامی» به زبان ترکی استانبولی

پارس‌تودی- کتاب «هفت پیکر نظامی» به همت وابستگی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکیه، به زبان ترکی استانبولی ترجمه و به صورت منظوم از سوی انتشارات «بیلگی» چاپ و منتشر شد.

کتاب «هفت پیکر» نوشته نظامی گنجوی شاعر برجسته ایرانی(1141 – 1209 میلادی) با ترجمه منظوم «ناجی توکماک» استاد زبان و ادبیات فارسی در ترکیه در ۳۸۴ صفحه منتشر شده است. به گزارش پارس‌تودی، ناجی توکماک در مقدمه ترجمه‌اش بر «هفت پیکر نظامی گنجوی» نوشته است: نظامی گنجوی نه‌تنها در ادبیات فارسی بلکه در سراسر جهان اسلام تأثیرگذار بوده است. 

توکماک افزود: بسیاری از شاعران ترک زبان تحت تأثیر سبک و آثار او بودند. اشعار حماسی و عاشقانه نظامی به‌خصوص منظومه‌های پنج‌گانه (پنج‌گنج) همچون «خسرو و شیرین» و «لیلی و مجنون» الهام‌بخش بسیاری از شاعران ترک بوده است.

 

عبارات کلیدی: نظامی گنجوی، هفت پیکر نظامی، شاعران ایرانی، ادبیات فارسی.

mrt