Parler persan: Programme 78
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous allons aujourd'hui accompagner Mohammad et Ramin à un parc au nord de Téhéran. C'est un coucher de soleil automnal et les deux amis se sont installés en haut d'une très belle colline et contemple sous leurs pieds la mégapole qu'est Téhéran, un étrange mosaïque de vieux quartiers avec leur tissu traditionnel et de quartiers modernes où s'érigent de hautes tours, flambant tout neuf dans leur armature de glaces et de fer et tout cela sillonné par autoroutes et ponts. Des milliers et des milliers de lampes scintillent, dans cet immense panorama. Sur la colline, il fait plus frais. Les deux jeunes gens sentent sur leurs épaules le vent automnal. Saïd et Mohammad ne se lassent pas de parler de Téhéran. Mais avant d'écouter leur conversation, nous vous proposons les expressions et les mots nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
بالا bâlâ là-haut
ما می بینیم mâ mibinim nous voyons
ما می توانیم ببینیم mâ mitanim bebinim nous pouvons voir
قشنگ qashang beau, joli
بزرگ bozorg grand
جالب djaleb intéressant
بسیار besiyar très, beaucoup
منظره manzareh paysage
ساختمان sakhteman le bâtiment
برج bordj la tour
برج ها bordjha les tours
زمانی که آمدم zamani ke amadam lorsque je suis venu
من فکر نمی کنم man fekr nemikardam je ne pense pas
یعنی ya'ni c'est-à-dire
من می بینم man mibinam je vois
من فکر می کردم می بینم man ferkr mikardam mibinam je pensais que je voie
تو فکر کردی to ferkr kardi tu as pensé
خانه khaneh la maison
طبقه tabaqeh l'étage
کوچک kûtchak petit
وقتی vaqti lorsque, quand
بچه بودم batcheh bûdam j'étais enfant
ما زندگی می کردیم ma zendegi mikardim nous habitions
شما زندگی نمی کردید shoma zendegi nemikardid vous n'habitiez pas
کدام kodam lequel
بیشتر bishtar plus que
تو دوست داری to dûst dari tu aimes
من دوست داشتم man dûst dashtam j'ai aimé
حیاط haiyat la cour
برادر baradar le frère
برادرها baradar-ha les frères
من بازی می کردم man bazi mikardam je jouais
درست است dorost ast absolument
هنوز تو می بینی hanûz to mibini tu vois toujours
تو می توانی بینی to mitavani bebini tu peux voir
کوچه kûtcheh la ruelle
کوچه ها kûtcheh-ha les ruelles
Retrouvons à présent Ramin et Mohammad et écoutons leur conversation. C'est Ramin qui commence.
رامين - از اين بالا مي توانيم تهران را ببینيم . خيلي قشنگ است .
Ramin: De là haut nous pouvons voir Téhéran. Que c'est beau.محمد-بله. تهران خيلي بزرگ و زیبا است .
Mohammad: Oui; Téhéran est très grand et beau.رامين - به نظر تو چه چيزهايي در تهران جالب هستند ؟
Ramin: A ton avis, qu'est-ce qui sont très intéressants à Téhéran.محمد - ساختمانها و برجهاي بلند تهران براي من خيلي جالب است . زمانی که به ایران آمدم ، فکر نمي کردم در تهران ساختمانهاي مدرن هم ببینم .
Mohammad: Les bâtiments et les hautes tours de Téhéran sont très intéressants pour moi. Lorsque je suis venu en Iran, je ne croyais pas voir à Téhérant tant de constructions modernes.رامين - يعني فکر مي کردي ساختمانهاي تهران قدیمی هستند؟
Ramin: C'est à dire que tu pensais que les constructions de Téhéran sont anciennes?محمد -بله. فکر مي کردم که بيشتر خانه ها يک طبقه است و تهران شهر کوچکي است .
Mohammad : Oui. Je croyais que la plupart des maisons étaient des constructions à un étage et que Téhéran était une petite ville.رامين - وقتي من بچه بودم در يک خانه ي بزرگ يک طبقه زندگي مي کرديم .
Ramin: Lorsque j'étais un enfant, nous vivions dans une grande maison à un étage.محمد - الان در آنجا زندکي نمي کنيد ؟
Mohammad: Vous n'y habitiez plus maintenant?رامين - نه . پدرم آن خانه ي زيبا و قديمي را فروخت . الان در يک آپارتمان زندگي مي کنيم .
Ramin: Non. Mon père a vendu cette belle et ancienne maison. Nous vivons maintenant dans un appartement.محمد - کدام را بيشتر دوست داري ؟ خانه ي قديمي يا آپارتمان را ؟
Mohammad: Lequel des deux tu l'aimes plus ? La vieille maison ou l'appartement ?رامين - من آن خانه را بسيار دوست داشتم . در حياط آن با برادرهايم بازي مي کردم .
Ramin: J'aimais beaucoup cette maison. Je jouais dans la cour avec mes frères.محمد - برجهاي تهران خيلي مدرن و زيبا هستند .
Mohammad: Les tours de Téhéran sont très modernes et belles.رامين - درست است . اما هنوز هم خانه هاي قديمي را در کوچه ها مي تواني ببيني .
Ramin: Absolument. Mais tu peux toujours les maisons anciennes dans les ruelles.
Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.
رامين - از اين بالا مي توانيم تهران را ببینيم . خيلي قشنگ است .محمد-بله. تهران خيلي بزرگ و زیبا است .رامين - به نظر تو چه چيزهايي در تهران جالب هستند ؟محمد - ساختمانها و برجهاي بلند تهران براي من خيلي جالب است . زمانی که به ایران آمدم ، فکر نمي کردم در تهران ساختمانهاي مدرن هم ببینم .رامين - يعني فکر مي کردي ساختمانهاي تهران قدیمی هستند؟محمد - آره . فکر مي کردم که بيشتر خانه ها يک طبقه است و تهران شهر کوچکي است .رامين - وقتي من بچه بودم در يک خانه ي بزرگ يک طبقه زندگي مي کرديم .محمد - الان در آنجا زندکي نمي کنيد ؟رامين - نه . پدرم آن خانه ي زيبا و قديمي را فروخت . الان در يک آپارتمان زندگي مي کنيم .محمد - کدام را بيشتر دوست داري ؟ خانه ي قديمي يا آپارتمان را ؟رامين - من آن خانه را بسيار دوست داشتم . در حياط آن با برادرهايم بازي مي کردم .محمد - برجهاي تهران خيلي مدرن و زيبا هستند .رامين - درست است . اما هنوز هم خانه هاي قديمي را در کوچه ها مي تواني ببيني .
Mohammad montre une grande tour à Ramin et lui demande, où elle se situe. Ramin lui répond que cette tour est tout près de l'autoroute Modares. Au nord de Téhéran, de grandes tours sont construites. Elles ont changé le tissu ancien de la capitale et l'ont transformée en une ville moderne. Il y a pourtant encore, dans le sud et au centre de Téhéran, de vieux quartiers avec des maisons traditionnelles : une vaste cour avec des arbres et des parterres de fleurs, et au milieu un bassin où nagent de petits poissons rouges. Dans le passé, le soir, toute la famille se retrouvait dans la terrasse pour boire du thé. Mais, la nuit tombe. Ramin et Mohammad descendent de leur colline et vont prendre à leur du thé dans un petit café, tout près du parc où ils continuent leur conversation. Faute du temps nous devons les laisser autour de leur tasse de thé, pour les retrouver dans un prochain cours et suivre leur conversation. Merci et خداحافظ