Parler persan: Programme 80
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous vous invitons aujourd'hui à visiter ensemble une des plus importantes et anciennes mosquées d'Iran. Il s'agit de la mosquée Jamkaran, près de la ville sainte de Qom, bâtie il y a un millier d'années. Les habitants des villes d'alentours dont Téhéran, Qom s'y rendent, notamment les mardis soir, pour la prière et le pèlerinage. Mohammad voudrait y aller, ce mardi soir, avec deux amis et il en parle avec Ramin, mais avant d'écouter la conversation des deux jeunes gens, nous vous proposons les expressions et les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
من می روم man mi ravam je vais
من می خواهم بروم man mi khaham beravam je voudrai aller
مسجد جمکران masjed-e jamkaran la mosquée Jamkaran
خوش به حالت khosh be halat une expression pour dire que votre
interlocuteur a de la chance
دعا do'a la prière et l'invocation
جواب javâb la réponse
چه tcheh quoi
آنها می گویند ânhâ mi gûiyand ils disent
ما می گوییم mâ mi gûiym nous disons
پس pas donc
گنبد gonbad le dôme
آبی âbî bleu
زیبا zibâ beau
آن ân ce, cette
شلوغ sholûq bondé, plein de monde
بزرگ bozorg grand
بسیار besiyâr très
سه شنبه seshanbeh mardi
مردم mardom les gens
زیادی ziyâdî beaucoup
شهر shahr la ville
آنها ânhâ ils, elles
می آیند mi âiyand ils viennent
اینجا injâ ici
کجا kojâ où
سمت samt la direction
راست rast la droite
خیابان khiyâbân la rue
من پارک می کنم man park mi konam je gare ma voiture
کی qey quand
مراسم marâsem les cérémonies
شروع می شود shorû' mi shavad ils commencent
نماز خواندن namaz khandan accomplir la prière
ما وقت داریم mâ vaqt darîm nous avons le temps
نیم ساعت nim sa'at une demi heure
التماس دعا eltemas do'a
محتاجیم به دعا mohtajîm be do'a
Ces deux dernières expressions qui signifient littéralement :
Imploration qu'on prie pour nous
Avoir besoin qu'on prie pour nous
sont employés lorsqu'un fidèle envisage de se rendre à un lieu saint, alors son interlocuteur lui demande de prier pour lui au moment du pèlerinage et le pèlerin lui répondra qu'il avait lui-même besoin qu'on prie pour lui.
Retrouvons à présent Ramin et Mohammad et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.
محمد - فردا می خواهم با سعید به جمکران بروم.
Mohammad: Je voudrai aller demain avec Saïd à Jamkaran.رامین - خوش به حالت . التماس دعا .
Ramin: Quelle chance! Prie aussi pour moi!محمد - ایرانیها در جواب التماس دعا چه می گویند ؟
Mohammad: Que répondent les Iraniens en ce cas là?رامین - می گوییم محتاجیم به دعا .
Ramin: Ils disent « nous avons besoin qu'on prie pour nous ».محمد - پس ... محتاجیم به دعا .
Mohammad: Donc... nous avons besoin qu'on prie pour nous.
Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.
محمد - فردا می خواهم با سعید به جمکران بروم.رامین - خوش به حالت . التماس دعا .محمد - ایرانیها در جواب التماس دعا چه می گویند ؟رامین - می گوییم محتاجیم به دعا .محمد - پس ... محتاجیم به دعا .
Mohammad se rend mardi après-midi avec ses amis à la ville sainte de Qom et de là ils iront à Jamkaran. Deux heures plus tard, ils peuvent voir le beau dôme bleu de la mosquée Jamkaran. Un long fil de bus et de voitures suit le même chemin vers la mosquée, dont les alentours sont déjà pleins de monde tandis qu'un grand nombre d'automobiles sont garées dans les deux côtés du sanctuaire. Ecoutez à présent la conversation de Mohammad et de Saïd sur ce sujet.
محمد - آن گنبد مسجد جمکران است ؟
Mohammad: C'est le dôme de la mosquée Jamkaran?سعید - بله . آن گنبد آبي و زيباي مسجد جمکران است .
Saïd: Oui. C'est le dôme bleu et beau de la mosquée Jamkaran.محمد - چه مسجد بزرگی است ! خیلی هم شلوغ است .
Mohammad: Quelle grande mosquée ! Il y a aussi beaucoup de monde.سعید - بله . سه شنبه ها ، مردم زيادي از شهرهاي قم و تهران به اینجا می آیند .
Saïd: Oui. Tous les mardis, de beaucoup de gens des villes de Qom et de Téhéran se rendent ici.محمد - خیلی شلوغ است . ماشین را کجا پارک می کنی ؟
Mohammad: Comme c'est bondé. Où gares-tu la voiture?سعید - سمت راست ، در آن خیابان ماشین را پارک می کنم .
Saïd: A droite, je garerai la voiture dans cette rue.محمد - مراسم دعا کی شروع می شود ؟
Mohammad: Quand commenceront les cérémonies de la prière?سعید - نیم ساعت ديگر . برای نماز خواندن وقت داریم .Saïd: Une demi-heure plus tard. Nous avons le temps de faire la prière.
Nous écoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Ramin, mais sans la traduction.
محمد - آن گنبد مسجد جمکران است ؟سعید - بله . آن گنبد آبي و زيباي مسجد جمکران است .محمد - چه مسجد بزرگی است ! خیلی هم شلوغ است .سعید - بله . سه شنبه ها ، مردم زيادي از شهرهاي قم و تهران به اینجا می آیند .محمد - خیلی شلوغ است . ماشین را کجا پارک می کنی ؟سعید - سمت راست ، در آن خیابان ماشین را پارک می کنم .محمد - مراسم دعا کی شروع می شود ؟سعید - نیم ساعت ديگر . برای نماز خواندن وقت داریم .
Mohammad et Saïd garent leur voiture dans le parking de la mosquée et entrent ensuite dans la cour. Il y a déjà une grande foule de pèlerins, dont certains font la prière, d'autres invoquent le Tout-puissant. Un nombre d'autres sont à l'intérieur de la mosquée et écoutent les prêches des prédicateurs. Mohammad et Saïd font les ablutions et entrent dans la mosquée. Mohammad est très heureux de participer à des cérémonies de la prière dans cette ambiance spirituelle. Merci de nous avoir accompagnés jusqu'à la fin de ce cours et à la prochaine, خداحافظ