Apr 18, 2016 06:56 UTC

Parler persan: Programme 3

Madame, Monsieur, Salam, et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouvez, toutes et tous fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire. Avant de commencer cette 3ème leçon, nous tenons à vous signaler que vous pouvez trouver sur notre site web, http://french.irib.ir, la grille des 32 caractères avec lesquels est écrite la langue persane, ainsi que leur translittération.

Vous vous souvenez, certainement, de Râmîn et de Mohammad, deux jeunes étudiants, qui se sont rencontrés, pour la première fois, au restaurant de l'Université. Râmîn est un jeune iranien, un étudiant en histoire, tandis que Mohammad est un Algérien, qui étudie la littérature persane, à l'Université de Téhéran. Nous allons retrouver nos deux grands amis qui se rendent en autobus à la cité-dortoir, où chacun à une chambre. Celle de Mohammad est trop petite et il y a beaucoup de bruit. Il veut bien la changer. Suivons, donc, les deux amis, pour savoir si, enfin, Mohammad parviendra à trouver une nouvelle chambre. Mais avant, nous vous proposons, tout d'abord, les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction française.

 

چطور است حال شما hâl-e shomâ tchetor ast Comment allez-vous

متشكرم moteshakeram merci

حال شما خوبست hâl-e shomâ khûb ast Vous allez bien

آيا âyiâ Est-ce que

ساختمان sâkhtemân le bâtiment

يك yiek un

دو do deux

ساختمان يك sâkhtemân-e yiek le bâtiment un

ساختمان دو sâkhtemân-e do le bâtiment deux

پس pas donc

من هستم man hastam je suis

من نيستم man nistam je ne suis pas

كوچك kûtchak petit

شلوغ sholûgh bruit, tapage, plein de monde

شما هستيد shomâ hastîd vous êtes

اتاق otâq la chambre ou pièce

جديد djadîd nouveau

اتاق جديد Otâq-e djadîd une chambre nouvelle

مي خواهم mî khâham je veux

چرا tcherâ pourquoi

اتاق من otâq-e man ma chambre

كوچك و شلوغ است kûtchak va sholûgh est petite et pleine de monde

تخت takht le lit

خالي khâlî vide ou vacant

ما mâ nous

شما shomâ vous

ما داريم mâ dârîm nous avons

شما داريد shomâ dârîd vous avez

دراتاق dar otâq dans la chambre

به اتاق be otâq à la chambre, dans la chambre

اتاق ما otâq-e mâ notre chambre

بيا biyâ viens

عالي است 'âlî ast c'est excellent, c'est parfait

چون tchon car, parce que

Après avoir appris les termes du dialogue, retrouvons les deux amis. C'est Mohammad qui commence le premier. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

M- Bonjour Râmîn. Comment allez-vous ? محمد : سلام رامين ، حال شما خوبست

R- Bonjour. Merci. رامين: سلام.متشكرم

M- Est-ce que vous êtes dans le bâtiment 1 ? محمد: آيا در ساختمان يك هستيد

R- Non. Je ne suis pas dans le bâtiment 1 ? رامين: نه. من در ساختمان يك نيستم

M- Vous êtes, donc, dans le bâtiment 2 ? محمد: پس در ساختمان دو هستيد

R- Oui. Je suis dans le bâtiment 2. رامين: بله من در ساختمان دو هستم

M- Je veux une chambre nouvelle. محمد: من يك اتاق جديد مي خواهم

R- Une nouvelle chambre ? Pourquoi ? رامين: اتاق جديد؟ چرا؟

M- Je veux une nouvelle chambre. محمد: من يك اتاق جديد مي خواهم.

Car ma chambre est petite et pleine de monde. چون اتاق من كوچك و شلوغ است

R- Nous avons un lit vacant dans داريم رامين:ما دراتاق يك تخت خالي

notre chambre.

M- Vous avez un lit vacant ? محمد: شما يك تخت خالي داريد

R- Oui. Viens dans notre chambre. رامين: بله. به اتاق ما بيا

M- C'est parfait. محمد: عالي است

Ecoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Râmîn, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

محمد - سلام رامين حال شما چطور است ؟

رامين - سلام . متشكرم .

محمد - آيا شما در ساختمان يک هستيد ؟

رامين - نه من در ساختمان يک نيستم .

محمد - پس شما در ساختمان دو هستيد .

رامين - بله . اتاق من در ساختمان دو است .

محمد - من يک اتاق جديد مي خواهم .

رامين - اتاق جديد ؟ چرا ؟

محمد - من يک اتاق جديد مي خواهم . چون اتاق من کوچك و شلوغ است .

رامين - ما در اتاق يک تخت خالي داريم .

محمد - شما در اتاق يک تخت خالي داريد ؟

رامين - بله - به اتاق ما بيا .

محمد - عالي است

Bravo, Mohammad a pu trouver une nouvelle chambre. Mais est-ce qu'il l'aura ? C'est ce que nous allons voir, dans le prochain cours. C'est tout, pour cette 3ème leçon. Merci de l'avoir suivie et au revoir. خداحافظ