May 10, 2016 09:59 UTC

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan. Ravis de vous retrouver toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder, la leçon 13, et c'est parti.

Aujourd'hui, Mohammad se rend avec son ami Hamid au grand bazar de Téhéran. Le bazar se trouve au Sud de Téhéran et est très ancien. Pour Mohammad, qui voudrait savoir tout sur l'Iran, ce bazar est très intéressant. Il préfère regarder les gens et les magasins, au lieu d'acheter. Mais avant d'écouter la conversation de Mohammad et de Hamid, nous vous proposons tout d'abord, les mots et les expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction.

 بازار bâzâr bazar

قديمي qadîmî ancien/vieux

300 سال sîsad sâl 300 ans

قبل qabl déjà/ avant

اينجا îndjâ ici

بازار تهران bâzâr-e tehrân le bazar de Téhéran

چه جالب tcheh djâleb comme c'est intéressant

اسم اينجا چيست esm-e îndjâ tchîst Quel est le nom de ce lieu

مردم mardôm les gens

مي گويند mî gûiyand ils disent

بازار بزرگ bâzâr-e bozorg le grand bazar

همه چيز hameh tchîz toutes les choses

خوب khûb bon

ارزان arzân à bas prix

راهرو râhro un couloir/un passage

باريك bârîk étroit

سقف saqf le plafond

بلند boland haut

برايم baraiyam pour moi

جالب است djâleb ast c'est intéressant

شهر shahr la ville

شهر ها shahr hâ les villes

همه شهر ها hameh sharhr hâ toutes les villes

ديگر dîgar autre

 

Ecoutons, à présent, la conversation de Mohammad et de Hamid. C'est Mohammad qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

محمد - حميد ، فکر مي کنم اين بازار خيلي قديمي است

Mohammad : Hamid, je crois que ce bazar est très ancien.

حميد - بله ، اين محل قديمي است - از 300 سال قبل ، اينجا بازار تهران است

Hamid: Oui, ce quartier est très ancien. Cela fait 300 ans qu'ici se trouve le bazar de Téhéran.

محمد - چه جالب ! اسم اينجا چيست

Mohammad : Comme c'est intéressant ! Quel est le nom d'ici ?

حميد - مردم به اينجا بازار بزرگ مي گويند

Hamid : Les gens appellent ici le grand bazar.

محمد - خيلي فروشگاه در اين بازار هست

Mohammad : Il y a beaucoup de magasins, dans ce bazar.

حميد - بله . اينجا همه چيز هست . خوب و ارزان

Hamid : Oui. Il y a tout ici. De bonne qualité et à bas prix.

محمد - اما راهروي بازار باريک است

Mohammad : Mais le passage du bazar est étroit.

حميد - بله ، راهرو باريک و سقف خيلي بلند است

Hamid : Oui, le passage est étroit et le plafond très haut.

محمد - بله. اينجا همه چيز برايم جالب است

Mohammad : Oui. Toutes les choses sont ici intéressantes pour moi.

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

محمد - حميد ، فکر مي کنم اين بازار خيلي قديمي است .

حميد - بله ، اين محل قديمي . از 300 سال قبل ، اينجا بازار تهران است .

محمد - چه جالب ! اسم اينجا چيست ؟

حميد - مردم به اينجا بازار بزرگ مي گويند .

محمد - خيلي فروشگاه در اين بازار هست .

حميد - بله ، اينجا همه چيز هست . خوب و ارزان .

محمد - اما راهروي بازار باريک است .

حميد - بله ، راهرو باريک و سقف خيلي بلند است .

محمد - بله. اينجا همه چيز برايم جالب است .

Mohammad regarde tout avec un grand intérêt. Le bazar est plein de monde, les gens circulent et achètent. Un passage est réservé aux magasins de vêtements, un autre, à l'orfèvrerie, un autre, aux tapis. En fait, vous pouvez y trouver tout ce vous voulez. Ecoutons la suite de la conversation de Hamid et de Mohammad. C'est ce dernier qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

محمد - اينجا هميشه شلوغ است

Mohammad: Ici, c'est toujours aussi plein de monde?

حميد - بله ، اينجا هميشه شلوغ است

Hamid : Oui. Ici, c'est toujours bondé.

محمد : شهرهاي ديگر هم بازار قديمي دارند

Mohammad : Les autres villes ont, aussi, des bazars anciens ?

حميد - بله ، همه شهرهاي ايران بازار قديمي دارند

Hamid : Oui. Toutes les villes d'Iran ont un bazar ancien.

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci sans la traduction. Répétez après nous.

محمد - اينجا هميشه شلوغ است ؟,

حميد : بله ، اينجا هميشه شلوغ است .

محمد - شهرهاي ديگر هم بازار قديمي دارند ؟

حميد - بله ، همه شهرهاي ايران بازار قديمي دارند

Nous devons quitter, faute de temps, nos deux jeunes gens et les laisser au milieu du bazar de Téhéran, pour les retrouver, la semaine prochaine, et vous raconter leur visite du grand bazar. Merci de l'avoir suivie et à la semaine prochaine.

خداحافظ