Apr 18, 2016 07:16 UTC
  • Parler persan: Programme 6
    Parler persan: Programme 6

Parler persan: Programme 6

Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.

Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, toute de suite, la leçon 6.

Comme vous vous en souvenez, certainement, Mohammad a déménagé chez Râmîn et Saïd, dans le bâtiment 2 de la cité-dortoir de l'Université de Téhéran. Aujourd'hui, Mohammad et Râmîn devront être au cours à 8 heures. Il est, maintenant, 7 heures. Nos deux jeunes amis devront se presser, s'ils ne veulent pas rater le bus, qui part à sept heures et demi pile. Or, Saïd a tout son temps, car sa faculté se trouve à deux pieds du dortoir. Nous nous rendons, donc, chez eux, pour voir comment cela passe, mais, avant, nous vous proposons les termes et expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois avec la traduction.

 صبح بخير sobh bekheiyer bonne journée

ساعت sâ'at l'heure

استچند ساعت sâ'at tchand ast Quelle heure est-il

هفت haft sept

عت هفت استسا sâ'at haft ast il est sept heure

خيلي kheiylî beaucoup, très

دير است dîr ast il est tard

امروز emrûz aujourd'hui

صبح sobh le matin

تو داري to dârî tu as

کلاس clas le cours/la classe

اتوبوس otobus bus

دانشکده dâneshkadeh la faculté

مي روي mî ravî tu vas

نزديک من nazdik man près de moi

پياده مي روم piyâdeh mî ravam je vais à pied

هم ham aussi

پس pas donc

عجله کن 'adjaleh kon dépêche-toi

مي رود mî ravad s'en va

هفت و نيم aft o nîm sept heures et demi

حتما hatman certainement

خداحافظ khodahâfez au revoir

 

Ecoutons, à présent, la conversation des trois jeunes gens. C'est Râmîn qui commence. Nous répétons chaque phrase deux fois, avec la traduction.

R : Bonne journée, Mohammad. رامين:صبح بخير محمد

M : Bonne journée. Quelle heure est-il ? محمد: صبح بخير ساعت چند است

R : Sept heures. رامين:هفت

M : Il est sept heures ? محمد: ساعت هفت است

R- Oui, il est très tard. رامين:بله. خيلي ديراست

S : Bonjour. Bonne journée. سعيد: سلام صبح بخير

R : Bonne journée. Ce matin, tu as cours. رامين : صبح بخير. امروز صبح کلاس داري

S : Oui, à huit heures. سعيد:بله.ساعت هشت

M : Saïd ! Tu prends le bus de la faculté, pour aller à l'Université

محمد: سعيد تو با اتوبوس به دانشکده مي روي

S : Non. La faculté est tout près, j'y vais à pied

سعيد:نه دانشکده نزديک است من پياده مي روم

M : Râmîn, toi aussi, tu vas à pied à la fac

محمد:رامين تو هم پياده به دانشکده مي روي

R : Non. Je prends le bus, pour aller à la fac.

رامين:نه من با اتوبوس به دانشکده مي روم

M : Moi aussi, je vais en bus à la fac. محمد:من هم با اتوبوس به دانشکده مي روم

R : Dépêche-toi, donc. Le bus part à sept heures et demi

رامين: پس عجله کن. اتوبوس ساعت هفت و نيم مي رود.

M : Certainement. Au revoir Saïd. محمد: حتما. خداحافظ سعيد

R : Au revoir. رامين: خداحافظ

S : Au revoir سعيد:خداحافظ

Ecoutez, encore une fois, le dialogue, mais, cette fois-ci, sans la traduction. Répétez après nous.

رامين:صبح بخير محمد

محمد: صبح بخير ساعت چند است

رامين:هفت

محمد: ساعت هفت است

رامين:بله. خيلي ديراست

سعيد: سلام صبح بخير

رامين : صبح بخير. امروز صبح کلاس داري

سعيد:بله.ساعت هشت

محمد: سعيد تو با اتوبوس به دانشکده مي روي

سعيد:نه دانشکده نزديک است من پياده مي روم

محمد:رامين تو هم پياده به دانشکده مي روي

رامين:نه من با اتوبوس به دانشکده مي روم

محمد:من هم با اتوبوس به دانشکده مي روم

رامين: پس عجله کن. اتوبوس ساعت هفت و نيم مي رود.

محمد: حتما. خداحافظ سعيد

رامين: خداحافظ

سعيد:خداحافظ

Mohammad et Râmîn quittent, en hâte, la chambre. Saïd se prépare, aussi, mais sans être nullement précipité. Nous les quittons, quoique provisoirement, pour les retrouver, la semaine prochaine, même heures, mêmes longueurs d'onde. Au revoir et خداحافظ