Parler persan: Programme 135
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous poursuivons le thème des précédents programmes sur les routes iraniennes aux temps immémoriaux et nous vous avons parlé de la Route de la Soie et de la Voie royale. Aujourd'hui aussi l'Iran a de bonnes routes ainsi que de nombreuses autoroutes. Le ministère des Transports est responsable des routes terrestres, aériennes et maritimes du pays. Il est chargé de leur bon entretien et du développement des réseaux de communication du pays. Il revient aussi à lui de déterminer les lignes globales et cohérentes du transport de voyageurs et de marchandises ainsi que le développement et de la maintenance des installations infrastructurelles concernant les routes. La première route iranienne sous sa forme actuelle date de 1911. Aujourd'hui quelque 110 km de routes relient les villes et les villages, les uns aux autres. Ce sont toujours Mohammad et Saïd qui parlent des routes iraniennes, mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
وضعیت vazi'yat la situation
کنونی konuni actuel
مناسب monaseb convenable
آزادراه azadrah l'autoroute
چند بار tchandbar plusieurs fois
سفر safar le voyage
من سفر کردم man safar kardam j'ai voyagé
خودرو khodoro la voiture
خوشبختانه khoshbakhtaneh heureusement
امکانات رفاهی emkanat-e refahi des moyens de confort
فراهم است faraham ast il est fourni
من یادم هست man yadam ast je m'en souviens
مسیر masir le trajet
مسجد masjed la mosquée
مسافرخانه mosafer khaneh l'auberge
من دیدم man didam j'ai vu
متمرکز motemarkez concentré
سال 1911 sal-e hezaro nohsado yazdah l'an 1911
کاروان karevan la caravane
نوسازی nosazi la reconstruction
ایمن imen sûr
سفر می کنیم safar mikonim nous voyageons
Retrouvons à présent nos deux jeunes amis, Mohammad et Saïd qui sont en train de parler de la Voie royale. C'est Mohammad qui parle le premier. Ecoutons-les, n'oubliez pas de répétez après nous.
محمد - وضعیت کنونی جاده های ایران چگونه است ؟
Mohammad : Comment est la situation actuelle des routes en Iran?سعید - به نظر من وضعیت جاده های ایران مناسب است .
Saïd: A mon avis, la situation des routes en Iran sont convenables.محمد - من چند بار با اتوبوس به شهرهای مختلف سفر کردم و از سفر در ايران بسیار لذت بردم .
Mohammad: J'ai voyagé plusieurs fois en autobus aux différentes villes et j'ai eu un très grand plaisir de voyager en Iran.سعید - من هم سفر با اتوبوس و خودروي شخصي را بسیار دوست دارم . خوشبختانه در طول جاده ها ، امکانات رفاهی خوبی فراهم است .
Saïd: Moi aussi j'aime beaucoup voyager en autobus ou avec ma propre voiture. Heureusement, les moyens de conforts sont fournis tout au long des routes.محمد - درست می گویی یادم هست که در چندين نقطه مسیر ، مسجد ، رستوران و مسافرخانه را در کنار هم دیدم .
Mohammad: C'est exact. Je me souviens que j'ai vu sur le trajet des mosquées, des restaurants et des auberges près des uns des autres.سعید - برای فراهم شدن آسایش بیشتر مسافران ، اين خدمات متمرکز در طول راه ها در نظر گرفته شده است .
Saïd: Pour réunir davantage les moyens de confort pour les voyageurs, ces services ont été prévus concentrés tout au long des routes.محمد - جاده های کنونی در همان مسیر جاده های قدیمی است ؟
Mohammad: Les routes actuelles sont les mêmes trajets des routes anciennes?سعید - تا حدی . اولین جاده آسفالته در سال 1911 در ایران ساخته شد كه درواقع همان مسير عبور کاروان ها را پهن و نوسازي کردند .
Saïd: Dans une certaine mesure. La première route asphaltée a été construite en 1911 en Iran, qui était en fait le même trajet des caravanes qu'on avait élargi et reconstruit.محمد - مسلما" زیاد شدن اتوموبیل ها و نیاز به راههای مناسب، این را ایجاب می کرد .
Mohammad: Certes, l'augmentation des automobiles et le besoin à des routes appropriées l'exigeaient.سعید - همین طور است که می گویی . اکنون حتی روستاهای ایران ، جاده های مناسب دارند و بزرگراهها و آزاد راههای زیادی نيز در ایران وجود دارد .
Saïd: C'est comme tu le dis. A présent même les villages iraniens ont des routes convenables ; et il y a de nombreux axes et autoroutes en Iran.محمد - مثل بزرگراه تهران - قم . من چند بار از آن بزرگراه عبور کرده ام .
Mohammad: Comme l'axe Téhéran-Qom. J'ai traversé plusieurs fois cet axe.سعید - بزرگراه تهران - قم ، بخش کوچکی از آزاد راههای ایران است .
Saïd: L'axe Téhéran-Qom est une petite partie des autoroutes iraniennes.محمد - بله . شنیده ام که از تهران می توانیم با آزاد راههای ایمن و جدید به مشهد ، اصفهان و یا تبريز سفر کنیم .
Mohammad: Oui, j'ai entendu que depuis Téhéran nous pouvons voyager via des autoroutes modernes et sûres à Machhad, Ispahan et Tabriz.
Ecoutez encore une fois la conversation de Mohammad et de Saïd, mais sans la traduction.
محمد - وضعیت کنونی جاده های ایران چگونه است ؟سعید - به نظر من وضعیت جاده های ایران مناسب است .محمد - من چند بار با اتوبوس به شهرهای مختلف سفر کردم و از سفر در ايران بسیار لذت بردم .سعید - من هم سفر با اتوبوس و خودروی شخصی را بسیار دوست دارم . خوشبختانه در طول جاده ها ، امکانات رفاهی خوبی فراهم است .محمد - درست می گویی یادم هست که در چندين نقطه مسیر ، مسجد ، رستوران و مسافرخانه را در کنار هم دیدم .سعید - برای فراهم شدن آسایش بیشتر مسافران ، اين خدمات متمرکز در طول راه ها در نظر گرفته شده است .محمد - جاده های کنونی در همان مسیر جاده های قدیمی است ؟سعید - تا حدی . اولین جاده آسفالته در سال 1911 در ایران ساخته شد كه درواقع همان مسير عبور کاروان ها را پهن و نوسازي کردند .محمد - مسلما" زیاد شدن اتوموبیل ها و نیاز به راههای مناسب ، این را ایجاب می کرد .سعید - همین طور است که می گویی . اکنون حتی روستاهای ایران ، جاده های مناسب دارند و بزرگراهها و آزاد راههای زیادی نيز در ایران وجود دارد .محمد - مثل بزرگراه تهران - قم . من چند بار از آن بزرگراه عبور کرده ام .سعید - بزرگراه تهران - قم ، بخش کوچکی از آزاد راههای ایران است .محمد - بله . شنیده ام که از تهران می توانیم با آزاد راههای ایمن و جدید به مشهد ، اصفهان و یا تبريز سفر کنیم .
Si vous venez en Iran, vous pouvez y voyager partout dans le pays et admirer les beaux paysages tout au long de votre trajet. Les autoroutes iraniennes sont sûres et équipées de moyens de conforts. Le ministère des Transports a de nombreux projets pour développer le réseau routier du pays, ainsi que son réseau ferroviaire et il a déjà franchi dans ce sens de pas importants. C'est de quoi nous vous parlerons dans notre prochain cours. D'ici là merci et خداحافظ