Parler persan: Programme 137
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous poursuivons le thème des précédents programmes sur les routes iraniennes, dont le réseau ferroviaire du pays. Nous avons dit que le chemin de fer nord-sud a été complété et lancé en 1938. Depuis, il s'est ramifié vers différentes directions pour relier les divers points du pays les uns aux autres. Nous avions promis, dans le précédent cours, de vous présenter une des merveilles de chemin de fer : le pont historique de Veresk. Mondialement connu, le pont Veresk a été construit par un ingénieur autrichien Walter Inguer, en collaboration avec des ingénieurs et techniciens iraniens. Bâti entre le fissure de deux montagnes, le pont Veresk est un chef d'œuvre d'architecture, suscitant l'admiration du spectateur. Fait uniquement de ciment, de briques et de sable, le pont Veresk est dépourvu de toute construction métallique, il a 73,2 m de long et se trouve à 110 m du hauteur de la vallée sur laquelle, il est bâti. Le pont a emprunté son nom du village qui s'y trouve tout près. Mohammad et son nouvel ami Massoud Hosseini, un ingénieur du chemin de fer iranien, parlent justement de ce pont. Mais avant de suivre leur conversation, nous vous proposons les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
پل pol le pont
شاهکار shahkâr le chef-d'œuvre
کجا kojâ où
شکاف shekaf la fissure
بین beyn entre
کوه kûh la montagne
رشته کوه reshteh kûh la chaîne de montagnes
جنوب jonub sud
شهرستان shahrestan le district
قرار دارد qarar dârad il est situé
دور dûr loin
حدود hodûd environ
250km devist-o panjah km 250 km
در چه زمانی dar tcheh zamani en quelle date
1936 hezaro nohsado sioshesh 1936
توسط tavasot-e par
مهندس mohandes l'ingénieur
مهندسان mohandesan les ingénieurs
خارجی kharedji étranger
ایرانی irani iranien
آنها می گویند ânhâ miguyand ils disent
روستا rûstâ le village
کنار kenar aux côtés
به نظر شما be nazar-e shoma à votre avis
مصالح masâleh les matériaux
معمولی ma'mouli ordinaire
مثل methel-e comme
شن shen le sable
سیمان cimen le ciment
آجر ajor la brique
110 متر sad-o dah m 110 m
بالاتر bâlatar plus haut
کف kaf le fond
دره darreh la vallée
هنوز hanouz encore
قطار qatâr le train
عبور می کند obour mi konad il traverse
یک روز yek rouz un jour
ما بازدید می کنیم mâ bazdid mi konim nous visitons
ما می توانیم بازدید کنیم mâ mitavanim bazdid konim nous pouvons visiter
Retrouvons à présent nos deux jeunes amis, Mohammad et Massoud qui sont en train du pont Veresk. C'est Massoud qui parle le premier. Ecoutons-les, n'oubliez pas de répétez après nous.
مسعود : یکی از شاهکارهای راه آهن ایران ، پل ورسک است .
Massoud: Un des chef-d'oeuvre du chemin de fer d'Iran est le pont Veresk.محمد : پل ورسک ؟ این پل کجاست ؟
Mohammad: Le pont Veresk? Où est ce pont?مسعود : این پل در شكاف بين دو کوه از رشته کوه هاي البرز ساخته شده است و در جنوب شهرستان قائم شهر قرار دارد .
Massoud: Ce pont est bâti dans la fissure entre deux montagnes de la chaîne d'Albourz, au sud du district de Qaem Shahr.محمد : آیا این پل از تهران خیلی دور است ؟
Mohammad: Ce pont est-il très loin de Téhéran?مسعود : نه خیلی . حدود 250 کیلومتر .
Massoud: Pas trop. Environ 250 km.محمد : این پل در چه زمانی ساخته شده است ؟
Mohamamd: A quelle date ce pont a été construit?مسعود : این پل در سال 1936 م . توسط مهندسان خارجي و ایرانی ساخته شد .
Massoud: Ce pont a été construit en 1936 par des ingénieurs étrangers et iraniens.محمد : چرا به این پل ورسک می گویند ؟
Mohammad: Pourquoi on appelle ce pont, Veresk?مسعود : ورسک نام روستایی است که در كنار پل قرار دارد .
Massoud: Veresk est le nom d'un village aux côtés de ce pont.محمد : چرا به نظر شما این پل یک شاهکار است ؟
Mohammad: Pourquoi à votre avis, ce pont est un chef-d'oeuvre ?مسعود : چون از مصالح معمولی مثل سیمان و شن و آجر ساخته شده و 110 متر بالاتر از كف
دره است .
Massoud: Parce qu'il est construit par des matériaux ordinaries comme du ciment, de sable et de brique, et il se trouve à 110 km de hauteur du fond de la vallée.محمد : آیا هنوز هم قطاری از روی این پل عبور می کند ؟
Mohammad: Est-ce que les trains traversent toujours ce pont?مسعود : البته . اگر دوست داری ، می توانیم یک روز با هم از این پل زیبا بازدید کنیم .Massoud: Bien entendu. Si tu aimes, nous pouvons visiter un jour ce beau pont.
Ecoutez encore une fois la conversation de Mohammad et de Massoud, mais sans la traduction.
مسعود : یکی از شاهکارهای راه آهن ایران ، پل ورسک است .محمد : پل ورسک ؟ این پل کجاست ؟مسعود : این پل در شكاف بين دو کوه از رشته کوه هاي البرز ساخته شده است و در جنوب شهرستان قائم شهر قرار دارد .محمد : آیا این پل از تهران خیلی دور است ؟مسعود : نه خیلی . حدود 250 کیلومتر .محمد : این پل در چه زمانی ساخته شده است ؟مسعود : این پل در سال 1936 م . توسط مهندسان خارجي و ایرانی ساخته شد .محمد : چرا به این پل ورسک می گویند ؟مسعود : ورسک نام روستایی است که در كنار پل قرار دارد .محمد : چرا به نظر شما این پل یک شاهکار است ؟مسعود : چون از مصالح معمولی مثل سیمان و شن و آجر ساخته شده و 110 متر بالاتر از كف دره است .محمد : آیا هنوز هم قطاری از روی این پل عبور می کند ؟مسعود : البته . اگر دوست داری ، می توانیم یک روز با هم از این پل زیبا بازدید کنیم .
Comme l'a expliqué Massoud, les trains qui vont de Téhéran au nord d'Iran, traversent ce plan. Il suffit de jeter un regard sur ce pont pour comprendre qu'il s'agit d'une merveille d'architecture. Bâti entre deux montagnes, sur une vallée profonde, ce pont a été très utilisé à la Seconde Guerre mondiale. Depuis, les trains qui vont de Téhéran au nord du pays, traversent ce pont avec à leur bord des passagers ou des marchandises. L'ingénieur autrichien Walter Inguer a été si séduit par la beauté de la nature de Veresk qu'il avait demandé dans son testament de l'inhumer près du pont Veresk. Merci et خداحافظ