Parler persan: Programme 148
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous vous parlerons, dans ce cours, des services culturels de la RII à l'étranger. Liés à l'Organisation de la Culture et des Communications islamiques, les services culturels iraniens accomplissent de précieuses activités conformément à leur vocation initiale. Ces institutions culturelles sont chargées de présenter la culture et la civilisation islamo-iraniennes, de favoriser les échanges scientifiques avec les centres universitaires du pays hôte, d'organiser des expositions, des conférences et de différentes cérémonies religieuse et scientifique. Les services culturels de la RII ont aussi pour mission de fonder et de renforcer les chaires de la langue et de la littérature persanes dans les universités étrangères et de lancer des stages d'apprentissage du farsi. Youssouf est un ami de Mohammad. Il fait quelques mois que Youssouf a pris connaissance du Service culturel de la RII dans son pays et qu'il participe aux cours de langue persane. Ses amis assistent aussi à des cours d'apprentissage des travaux artisanaux iraniens et du Coran, mais Youssouf qui est très occupé, n'a pas le temps d'y participer. Il voudrait bien assister, quelques mois plus tard, aux stages qui auront lieu en Iran. Youssouf appelle Mohammad pour lui en parler. Nous en saurons davantage en écoutant leur conversation au téléphone, mais après avoir appris les termes nouveaux de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
سلام salam salut, bonjour
حالت چطور است halat tchtor ast ? comment vas-tu ?
چند ماه tchand mah quelques mois
بی خبرم bi khabaram je suis sans nouvelle
راست می گویی rast mi guii tu as raison
شرمنده ام sharmandeham je suis tout confus
ازاین به بعد az in bebad dès lors
مثل تو methl-e to comme toi
من یاد می گیرم man yad migiram j'apprends
من استفاده می کنم man estefadeh mikonam j'utilise
من دوست دارم استفاده کنم man dustdaram estefadeh konam j'aime utiliser
جدی djeddi vraiment
دانشگاه daneshgah l'université
رایزنی فرهنگی rayzani farhangi le service culturel
آنجا andja là-bas
جمهوری اسلامی ایران djomhouri eslami-ye iran la RII
دوره آموزشی doreh amouzeshi le stage
عالی است aalist c'est excellent
تو آشنا شدی to ashna shodi tu as connu
من نمی دانستم man nimedanestam je ne savais pas
چندی پیش tchandi pish il y a quelque temps
به طور اتفاقی be tor-e etefaqi par hasard
نمایشگاه namayeshgah l'exposition
ما متوجه شدیم ma motevajeh shodim nous nous sommes rendus compte
ما شرکت می کنیم ma sherkat mikonim nous participons
ما می توانیم شرکت کنیم ma mitavanim sherkat konim nous pouvons participer
فرصت forsat une occasion
نزدیک nazdik de près
بهترین behtarin le meilleur, la meilleure
آنها دعوت می شوند anha daavat mishavand ils sont invités
Retrouvons à présent Mohammad et son compatriote Youssouf et écoutons leur conversation.
محمد - سلام ، حالت چه طور است ؟ چند ماه است که از تو بی خبرم .
Mohammad: Bonjour, comment vas-tu? Il fait quelques mois que je n'ai pas de tes nouvelles.یوسف - راست می گویی . من شرمنده ام . از این به بعد بیشتر با تو درارتباط خواهم بود .
Youssouf: Tu as raison. Je suis tout confus. Dès lors je serai davantage en rapport avec toi.محمد - چه طور ؟ خبری شده است ؟
Mohammad: Comment? Il y a du nouveau?یوسف - آره . من هم مثل تو زبان فارسی یاد می گیرم ، دوست دارم از تجربه های تو بیشتر استفاده کنم .
Youssouf: Oui. Moi aussi, j'apprends, comme toi, la langue persane. J'aimerai profiter davantage de tes expériences.محمد - جدی ؟ کجا ؟ به دانشگاه می روی ؟
Mohammad: Vraiment? Où ? Tu vas à l'université?یوسف - نه . در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران / آنجا دوره های آموزش زبان فارسی برگزار می شود .
Youssouf: Non. Au Service culturel de la RII. Des stages d'apprentissage de la langue persane sont organisés là-bas.محمد - عالي است ! چطور با رایزنی فرهنگي ایران آشنا شدی ؟ نمی دانستم آنجا هم دوره های آموزش فارسی برگزار می کنند .
Mohammad: Excellent! Comment tu as pris connaissance avec le Service culturel de l'Iran ? Je ne savais pas qu'on organise aussi là-bas des cours de persans.یوسف - چندی پیش به طور اتفاقی با یکی از دوستانم به نمایشگاه قرآن در رایزنی فرهنگی ایران رفتیم . آنجا متوجه شدیم که می توانیم در دوره های آموزش فارسی شرکت کنیم .
Youssouf: Il y a quelque temps, nous sommes allés, par hasard, avec un ami, à l'exposition du Coran au Service culturel de l'Iran. Là, nous nous sommes rendus compte que nous pouvons participer à des cours de persan.محمد - از این خبر خیلی خوشحالم .
Mohammad: Je suis très content de cette nouvelle.یوسف - چند ماه دیگر ، بهترین دانشجوها به ایران دعوت می شوند . من هم این روزها خوب درس می خوانم تا بتوانم به ایران بیایم .
Youssouf: Dans quelques mois, les meilleurs étudiants seront invités en Iran. Ces jours-ci, je travaille beaucoup pour pouvoir venir en Iran.محمد - دانشجوها برای آموزش بیشتر به ایران می آیند ؟
Mohammad: Les étudiants se rendent en Iran pour plus d'apprentissage ?یوسف - بله . هر سال چند بار دوره های یک ماهه زبان فارسي در ایران برگزار می شود و دانشجوهای خوب دانشگاهها و رایزنی ها ، در آن شرکت می کنند .
Youssouf: Oui. Toutes les années, des stages d'un mois de persan sont organisés plusieurs fois en Iran. Les meilleurs étudiants des universités et des services culturels y participent.محمد - پس سعی خودت را بکن . خیلی دوست دارم تو را در ایران ببینم . فرصت خوبی است که از نزدیک با فرهنگ و زندگی مردم ایران آشنا شوی .
Mohammad: Eh bien fais tout ton possible. J'aimerai bien te voir en Iran. C'est une bonne occasion pour t'initier de près à la culture et au quotidien du peuple iranien.
Ecoutons encore une fois la conversation de Mohammad et de Youssouf mais sans la traduction.
محمد - سلام ، حالت چه طور است ؟ چند ماه است که از تو بی خبرم .یوسف - راست می گویی . من شرمنده ام . از این به بعد بیشتر با تو درارتباط خواهم بود .محمد - چه طور ؟ خبری شده است ؟یوسف - آره . من هم مثل تو زبان فارسی یاد می گیرم ، دوست دارم از تجربه های تو بیشتر استفاده کنم .محمد - جدی ؟ کجا ؟ به دانشگاه می روی ؟یوسف - نه . در رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران / آنجا دوره های آموزش زبان فارسی برگزار می شود .محمد - عالي است ! چطور با رایزنی فرهنگي ایران آشنا شدی ؟ نمی دانستم آنجا هم دوره های آموزش فارسی برگزار می کنند .یوسف - چندی پیش به طور اتفاقی با یکی از دوستانم به نمایشگاه قرآن در رایزنی فرهنگی ایران رفتیم . آنجا متوجه شدیم که می توانیم در دوره های آموزش فارسی شرکت کنیم .محمد - از این خبر خیلی خوشحالم .یوسف - چند ماه دیگر ، بهترین دانشجوها به ایران دعوت می شوند . من هم این روزها خوب درس می خوانم تا بتوانم به ایران بیایم .محمد - دانشجوها برای آموزش بیشتر به ایران می آیند ؟یوسف - بله . هر سال چند بار دوره های یک ماهه زبان فارسي در ایران برگزار می شود و دانشجوهای خوب دانشگاهها و رایزنی ها ، در آن شرکت می کنند .محمد - پس سعی خودت را بکن . خیلی دوست دارم تو را در ایران ببینم . فرصت خوبی است که از نزدیک با فرهنگ و زندگی مردم ایران آشنا شوی .
Comme vous vous êtes rendus compte de la conversation de Mohammad et de Youssouf, les services culturels de la RII invitent toutes les années les meilleurs étudiants de la langue et de la littérature persanes des universités étrangères en Iran. Durant leur séjour d'un mois dans notre pays, ces étudiants assisteront à de différents stages liés à la langue persane. En outre, ils visiteront les centres culturels et historiques de Téhéran et d'autres villes iraniennes comme Ispahan, Chiraz, Machhad. Ils s'initieront ainsi davantage à la culture et la civilisation iranienne. Nombreux sont les étudiants de différentes disciplines comme la littérature persane, l'iranologie, l'orientalisme, archéologique...qui aimeraient assister à ces cours. Si vous aussi, vous désirez assister à ces stages, il suffira de vous rendre au Service culturel de la RII dans votre pays. Nous sommes heureux d'être votre hôte. D'ici là merci et خداحافظ