Nov 15, 2016 11:58 UTC

Madame, Monsieur, Salam et bonjour à nos cours de persan.

L'Alborz, ce rempart de hautes  montagnes, franchi, c'est la découverte surprenante d'un paysage verdoyant et humide, une forêt vivante, luxuriante, avec ses fougères arborescentes et ses arbres géants puis, peu à peu, les frondaisons s'apaisent et jusqu'aux rives de la Caspienne, ce n'est qu'un jardin. C'est ici que se localise, la province de Golestân, où se sont rendus, si vous vous souvenez, nos deux jeunes amis Mohammad et Ramin, attendus par  leur ami commun Sadeq qui les avaient invités à passer leurs  vacances, dans un des villages du Golestân. Nous retrouvons les trois amis au parc national du Golestân. Il s'agit d'une zone protégée à l'est de la province. Un des plus anciens parcs nationaux d'Iran, le parc de Golestân, s'étalant sur  une superficie de 900 km²,  avec ses nombreuses rivières et cascades, est un lieu sûr pour la faune et flore sauvages, abritant  plus de 1350 espèces végétales et 302 espèces animales, autrement dit un huitième de la flore,  un tiers des oiseaux et plus de la moitié des mammifères  du pays. Le tigre, l'ours brun et le sanglier sont les grandes mammifères qui vivent dans le parc du Golestân dont une grande partie est toujours vierge, en raison de sa situation géographique.  Emerveillés, les deux jeunes gens ne se lassent pas de parler de tout ce qu'ils voient dans ce grand parc, sillonné par la route Gorgan-Machhad, qu'empruntent pour ses beaux paysages, les pèlerins du sanctuaire de l'Imam Reza  - béni soit-il. Avant d'écouter la conversation des trois amis, nous vous proposons les nouvelles expressions de ce cours, écoutez et répétez après nous.

 

جاده                      djaddeh                                  la route, le sentier

جنگل                    djangal                                    la forêt

سرسبز                   sar sabz                                 verdoyant

انبوه                      anbouh                                   dense, touffu

تقریباً                     taqriban                                  presque

روستا                    rusta                                       le village

قدیمی ترین              qadimitarin                            le plus ancien

ملی                       melli                                       national

طبیعی                   tabi'i                                       naturel

حیوان                    heyvân                                    l'animal

حیوانات                  heyvânât                                les animaux

انواع                      'anva'                                    les genres

گونه                       gûneh                                     l'espèce

گیاه                       giyah                                          le végétal

900کیلومترمربع      nohsad kilumetre morabaa         900km²

مساحت                   masahat                                      la superficie

وسط                      vasat                                            milieu

می گذرد                 mi gozarad                                  il traverse

محیط زیست             mohit-e zist                                 l'environnement

منطقه                     mantaqeh                                     la région, la zone

تاثیر                       tathir                                            l'influence, l'impact

منفی                      manfi                                           négatif

رودخانه                  rudkhaneh                                   la rivière

آبشار                      abshar                                          la cascade

ارتفاع                     ertefa'                                          l'altitude

70متر                     haftad metre                               70m

معروف                   maarouf                                        célèbre

وحشی                     vahshi                                         sauvage

تهدید می کند             tahdid mi konad                          il menace

محل                       mahal                                           le lieu

ما می توانیم استراحت کنیم mâ mitavanim esterahat konim  nous pouvons nous reposer

گلابی جنگلی               golabi djangali                             la poire sauvage

 

Retrouvons à présent Mohammad, Sadeq et Ramin, qui visitent le parc national de Gorgan et expriment leur émerveillement devant les beaux paysages de ce lieu protégé au nord de l'Iran.

 

محمد - چه جاده زیبایی ! چه جنگل سرسبز و انبوهی !

Mohammad : Quel beau sentier! Quelle forêt verdoyante et touffue!
صادق - پارک تقریباً پس از روستای تنگراه ، آغاز می شود . اینجا قدیمی ترین پارک ملی ایران است .

Sadeq: Le parc commence presqu'après le village de Tangrah. Il s'agit du plus ancien parc national d'Iran.
محمد - به نظر می رسد اینجا یک جنگل طبیعی و قدیمی است . پس حتماً حیوانات مختلفی در آن زندگی می کنند .

Mohammad: Il paraît qu'il s'agit d'une forêt naturelle et ancienne. Ils y vivent certainement de différents animaux.
صادق - بله . در این پارک انواع حیوانات و گونه های گیاهی وجود دارد .

Sadeq: Oui. Il y a différentes espèces d'animaux et de végétaux.
محمد - پس باید این پارک خیلی بزرگ باشد .

Mohammad: Ce parc doit être donc très vaste.
صادق - بله . همین طور است . این پارک 900 کیلومتر مترمربع مساحت دارد .

Sadeq: Absolument. C'est ainsi. Ce parc a 900 km² de superficie.
محمد - حتما ً این جنگل بزرگ ، بسیار زیبا و دیدنی است .

Mohammad: Cette vaste forêt est certainement très belle et attrayante.
صادق - اما جاده ای که از وسط جنگل می گذرد ، بر محیط زیست منطقه تاثیر منفی می گذارد .

Sadeq: Mais la route qui traverse la forêt,  a un impact négatif sur l'environnement de la région.
محمد - درست است . آیا رودخانه و آبشار هم در این پارک وجود دارد ؟

Mohammad: C'est exact. Y a-t-il aussi des rivières et des cascades dans ce parc?
صادق - بله . آبشار آق سو و آبشار جنگل گلستان با ارتفاع 70 متر ، از آبشارهای معروف این پارک هستند . رودخانه هایی نیز در این پارک جاری است .

Sadeq: Oui. La cascade Aq sû et celle de la forêt du Golestân de 70 m de hauteur figurent parmi les célèbres cascades de ce parc. Il y a aussi des rivières.
محمد - اگر امشب در پارک بمانیم ، خطر حیوانات وحشی ما را تهدید نمی کند ؟

Mohammad: Si nous restons cette nuit dans le parce, nous ne serons pas menacés par les bêtes sauvages ?
صادق - نه . می توانیم در آن محلی که چراغ ها روشن است ، استراحت کنیم .

Sadeq: Non. Nous pouvons allumer des lampes dans le lieu où nous nous reposions.
محمد - خوب است . من دوست دارم از آن گلابی های جنگلی بچینم .

Mohammad: Parfait. J'aimerai cueillir de ces poires sauvages.

 

Ecoutons encore une fois la conversation des trois amis mais sans la traduction.

 

محمد - چه جاده زیبایی ! چه جنگل سرسبز و انبوهی !
صادق - پارک تقریباً پس از روستای تنگراه ، آغاز می شود . اینجا قدیمی ترین پارک ملی ایران است .
محمد - به نظر می رسد اینجا یک جنگل طبیعی و قدیمی است . پس حتماً حیوانات مختلفی در آن زندگی می کنند .
صادق - بله . در این پارک انواع حیوانات و گونه های گیاهی وجود دارد .
محمد - پس باید این پارک خیلی بزرگ باشد .
صادق - بله . همین طور است . این پارک 900 کیلومتر مترمربع مساحت دارد .
محمد - حتما ً این جنگل بزرگ ، بسیار زیبا و دیدنی است .
صادق - اما جاده ای که از وسط جنگل می گذرد ، بر محیط زیست منطقه تاثیر منفی می گذارد .
محمد - درست است . آیا رودخانه و آبشار هم در این پارک وجود دارد ؟
صادق - بله . آبشار آق سو و آبشار جنگل گلستان با ارتفاع 70 متر ، از آبشارهای معروف این پارک هستند . رودخانه هایی نیز در این پارک جاری است .
محمد - اگر امشب در پارک بمانیم ، خطر حیوانات وحشی ما را تهدید نمی کند ؟
صادق - نه . می توانیم در آن محلی که چراغ ها روشن است ، استراحت کنیم .
محمد - خوب است . من دوست دارم از آن گلابی های جنگلی بچینم .

 

Aussitôt dit aussitôt fait, Mohammad commence à cueillir des poires sauvages. Un véritable régale !  Les trois amis arrivent presqu'au milieu du parc où les arbres sont plus denses de sorte que les rayons du soleil peinent à s'y frayer leur chemin. Un peu plus loin, un homme est tranquillement en train de pécher dans une rivière, le doux murmure de l'eau, le gazouillement des oiseaux avaient rendu plus agréable cette ambiance fraîche et verte.  La nuit tombe peu à peu, les amis dressent leur tente pour s'y reposer et prendre le lendemain le chemin d'un des villages de la province du Golestân. Merci et خداحافظ

 

Mots clés