Parler persan: Programme 19
Madame, Monsieur, Salam, et bienvenue à nos cours de persan.
Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire sur nos ondes. Commençons, donc, sans tarder, la leçon 19, et c'est parti.
Le père de Ramîn est, gravement, malade, et il doit, donc, se rendre à Téhéran, pour se soigner. Les parents de Ramîn et sa sœur vont arriver, aujourd'hui, de Chiraz, d'une minute à l'autre. Ramîn leur a réservé une chambre à l'hôtel. Ses parents ont, aussi, des amis, à Téhéran, et ont l'intention de leur rendre visite, pendant leur séjour, dans la capitale. Avant de quitter Chiraz, la mère de Ramîn lui a parlé au téléphone. Ecoutons leur conversation. Mais, avant d'écouter cette conversation, nous vous proposons, tout d'abord, les mots et les expressions qu'ils emploient. Nous les répétons deux fois, avec la traduction.
رامين جان Ramîn djan cher Ramîn
ما خوب هستيم mâ khûb hastîm nous allons bien
تو چه طوري to tcheh ţorî et toi, comment vas-tu
الان alân maintenant
بد نيستم bad nîstam ça va
در فرودگاه dar forûdgâh à l'aéroport
كي مي رسيد key mî resîd quand vous arrivez
يك ساعت yek sâ'at une heure
جا رزرو كردم djâ reserv kardam j'ai réservé une chambre
در هتل dar hotel à l'hôtel
يك ساعت ديگر yek sâ'at-e digar dans une heure
مي رسيم mî resîm nous arrivons
هتل آزادي hotel Azâdî l'hôtel Azâdî
نشاني neshânî l'adresse
ما مي دانيم mâ mî dânîm nous savons / nous connaissons
ما مي آييم mâ mî âiyîm nous venons/nous nous rendons
مستقيم mostaqîm directement
پسرم pesaram mon fils
Ecoutons, à présent, la conversation téléphonique. C'est Râmîn qui commence. Nous répétons chaque phrase avec la traduction.
رامين – بله الو
Râmîn : Oui. Allô !
مادر - الو ، سلام رامين جان
La mère: Allô. Bonjour, cher Ramîn.
رامين - سلام مادر . حالتان چه طور است
R: Bonjour maman. Comment allez-vous?
مادر - ما خوب هستيم . تو چه طوري
La mère: Nous allons bien. Et toi, comment vas-tu?
رامين - بد نيستم . الان شما کجا هستيد
R: Ca va. Où êtes-vous maintenant?
مادر – ما در فرودگاه شيراز هستيم
La mère: Nous sommes à l'aéroport de Chiraz.
رامين - كي به تهران مي رسيد
R: Quand arriverez-vous à Téhéran?
مادر - فکر مي کنم ، يك ساعت ديگر به تهران مي رسيم
La mère: Je crois que, dans une heure, nous serons à Téhéran.
رامين - من براي شما در هتل جا رزرو کردم . هتل آزادي . نشاني هتل را مي دانيد
R: Je vous ai réservé une chambre à l'hôtel Azâdî. Vous avez l'adresse de l'hôtel.
مادر - بله . مي دانيم . ما مستقيم به هتل آزادي مي آييم
La mère: Oui. Nous avons l'adresse. Nous nous rendrons directement à l'hôtel Azâdî.
رامين - خوب است . من هم به هتل مي آيم . شما را آنجا مي بينم
R: Très bien. Je me rendrai, moi aussi, à l'hôtel. Je vous y verrai.
مادر - حتما پسرم . خداحافظ
La mère: Certainement, mon fils. Au revoir.
رامين - خداحافظ
R: Au revoir.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Râmîn avec sa mère, mais sans la traduction, répétez après nous.
رامين – بله الو ؟
مادر - الو ، سلام رامين جان .
رامين - سلام مادر . حالتان چه طور است ؟
مادر - ما خوب هستيم . تو چه طوري ؟
رامين - بد نيستم . الان شما کجا هستيد ؟
مادر – ما در فرودگاه شيراز هستيم .
رامين - كي به تهران مي رسيد ؟
مادر - فکر مي کنم ، يك ساعت ديگر به تهران مي رسيم .
رامين - من براي شما در هتل جا رزرو کردم . هتل آزادي . نشاني هتل را مي دانيد ؟
مادر - بله . مي دانيم . ما مستقيم به هتل آزادي مي آييم .
رامين - خوب است . من هم به هتل مي آيم . شما را آنجا مي بينم .
مادر - حتما پسرم . خداحافظ .
رامين - خداحافظ .
Râmîn raccroche le téléphone et s'habille. Il doit faire des courses, avant de se rendre à l'hôtel. C'est tout pour cette leçon. Merci de l'avoir suivie et à très bientôt. خداحافظ