Parler persan: Programme 25
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Ravis de vous retrouver, toutes et tous, fidèles à notre rendez-vous hebdomadaire, à l'antenne de Radio Téhéran. Mais, tout de suite, la leçon 25.
Aujourd'hui, il pleut, et nous accompagnons notre jeune ami Râmîn, qui a l'intention de rendre visite à un vieil ami, chez le fleuriste. C'est justement pour cela qu'il veut acheter un bouquet de fleurs. Râmîn connaît bien son ami et sa passion pour les fleurs, notamment, les roses. Il achète, donc, un bouquet de roses. Mais avant de nous rendre avec Râmîn, chez le fleuriste, nous vous proposons les termes nouveaux de cette leçon. Nous les répétons avec la traduction.
لطفاً loţfan s'il vous plaît
گل gol la fleur
دسته گل dast-e gol bouquet de fleur
سرخ گل gol-e sorkh la rose
بدهيد bedahîd donnez
چه رنگي tcheh rangî quelle couleur ?
شما دوست داريد shomâ dûst dârîd vous aimez
زرد zard jaune
شما مي بينيد shomâ mî bînîd vous voyez
گلهاي سرخ golhâ-ye sorkh des roses
آنجا ândjâ là-bas
سمت چپ samt-e tchap à gauche
من مي بينم man mî bînam je vois/j'aperçois
چند tchand combien
كافي kâfî suffisant
امروز emrûz aujourd'hui
باران مي بارد bârân mî bârad il pleut
از صبح az sobh depuis le matin
الان alân maintenant
تا الان tâ alân jusqu'à maintenant
هوا hawâ le temps
سرد sard froid
گل زنبق gol-e zanbaq l'iris
شما مي خواهيد shomâ mî khâhîd vous voulez
دو do deux
شاخه گل دو do shâkheh gol deux fleurs
بدهيد bedahîd donnez
من ميگذارم man mî gozâram je mets/je mettrai
براي شما barâiyeh shômâ pour vous
دو شاخه گل زنبق do shâkheh gol-e zanbaq deux iris
Retrouvons Râmîn et le fleuriste et écoutons leur conversation. C'est Râmîn qui commence.
رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل سرخ بدهيد
Râmîn : Bonjour Monsieur. Je voudrais, s'il vous plaît, un bouquet de roses.
فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد
Fleuriste : Bonjour. Quelle couleur préférez-vous ?
رامين - چه رنگي
Râmîn : Quelle couleur ?
فروشنده - گلهاي سرخ آنجاست . سمت چپ
Fleuriste : Les roses sont là-bas. A gauche.
رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است
Râmîn : Oui, oui, je vois. Les roses jaunes sont très belles.
فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد
Fleuriste : Combien de fleurs voulez-vous ?
رامين - پنج شاخه كافي است
Râmîn : Cinq fleurs, ça suffira.
فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد
Fleursite : Aujourd'hui, il pleut beaucoup.
رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است
Râmîn : Oui, il pleut depuis le matin. Il fait froid.
فروشنده - گل زنبق هم مي خواهيد
Fleuriste : Voulez-vous, aussi, des iris ?
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل زنبق هم بدهيد
Râmîn : Oui, s'il vous plaît, deux iris.
فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل زنبق هم مي گذارم
Fleuriste : Certainement. Je mettrai deux iris pour vous.
Ecoutons, encore une fois, la conversation de Râmîn et du fleuriste, mais sans la traduction, répétez après nous.
رامين - سلام آقا . لطفاً به من يک دسته گل سرخ بدهيد .
فروشنده - سلام . چه رنگي را دوست داريد ؟
رامين - چه رنگي ؟
فروشنده - گلهاي سرخ آنجاست . سمت چپ .
رامين - بله . بله . مي بينم . رز زرد خيلي قشنگ است .
فروشنده - چند شاخه گل مي خواهيد ؟
رامين - پنج شاخه كافي است .
فروشنده - امروز خيلي باران مي آيد .
رامين - بله . از صبح تا الان باران مي آيد . هوا سرد است .
فروشنده - گل زنبق هم مي خواهيد ؟
رامين - بله . لطفاً دو شاخه گل زنبق هم بدهيد .
فروشنده - حتماً . براي شما دو شاخه گل زنبق هم مي گذارم .
Comme vous l'avez constaté, le fleuriste fait un très beau bouquet, pour Râmîn, qui sort, en hâte, du magasin. Il pleut à verse et Râmîn a oublié son parapluie. Il appelle, donc, un taxi et se rend chez son ami. Quant à nous, faute de temps, nous devons le quitter. Qu'à cela ne tienne, nous retrouverons, dans le prochain cours du «Persan sans peine», nos jeunes amis. Merci pour votre fidélité et à la prochaine, خداحافظ