Parler persan: Programme 28
Madame, Monsieur, Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous sommes aux derniers jours de l'hiver. Le froid s'est quelque peu apaisé et les rues de la ville ont une autre ambiance. Mohammad et Hamid, qui avaient fait des courses, rentrent chez eux. Mohammad se rend compte de ce changement et en demande la raison à son ami. Nous sommes, au seuil de Nowrouz, le nouvel an iranien, qui coïncide avec le premier jour du printemps. Les Iraniens se préparent, depuis une dizaine de jours, avant l'arrivée de Nowrouz, à l'accueillir dûment chez eux. Ils nettoient la maison de fond encomble. On lave les tapis, les rideaux... On peint même, parfois, toute la maison. C'est un véritable remue ménage. Hamid explique, en détails, les us et coutumes de Nowrouz à son ami. Mais avant d'écouter la conversation des deux jeunes gens, nous vous proposons les nouveaux termes de ce cours. Nous les répétons avec la traduction.
رفتگر roftegar le balayeur
رفتگرها roftegarhâ les balayeurs
خيابان khiyâbân la rue
خيابانها khiyâbânhâ les rues
بيشتر bîshtar beaucoup plus
آنها تميز مي كنند ânhâ tamîz mî konand ils/elles nettoient
اين روزها în rûzhâ ces jours-ci
همه hameh tout
مردم mardom les gens/le monde
همه ي مردم hameh-ye mardom tout le monde
فرش farsh le tapis
آنها مي شويند ânhâ mî shuiyand ils/elles lavent
چون tchon parce que
هفته hafteh la semaine
بعد ba'd après
سه هفته بعد seh hafteh ba'd après trois semaines
سال جديد sâl-e djadîd le nouvel an
شروع مي شود shorû' mî shavad il commence
آنها آماده مي كنند ânhâ âmâdeh mî konand ils préparent
چه طور tcheh ţor comment
ايراني ها îrânîhâ les Iraniens
همه جا hameh djâ partout
نوروز nowrûz nowrouz
قبل از qab az avant
چه روزي است tcheh rûzî ast quel jour est-il ?
اولين روز awalîn rûz le premier jour
روزها rûz hâ les jours
سال sâl l'an/ l'année
ما مي گوييم mâ mî gûiym nous disons
جشن djashn la fête
ملي mellî national
لباس نو lebâs-e no des habits neufs
آنها مي خرند ânhâ mî kharand ils achètent
آنها مي پزند ânhâ mî pazand ils font cuire
شيريني shîrînî des pâtisseries
درست است dorost ast c'est juste/c'est exact
بازار bâzâr le bazar/le marché
مهماني mehmânî être invité
آنها مي روند ânhâ mî ravand ils se rendent/ils s'en vont
خانه khâneh la maison
پدر بزرگ pedar bozorg le grand-père
مادر بزرگ mâdar bozorg la grand-mère
پدر pedar le père
مادر mâdar la mère
فاميل fâmîl les proches/les parents
دوست dûst l'ami/l'amie
دوستان dûstân les amis/les amies
به نظرم beh nazaram à mon avis/il me semble
Ecoutons, maintenant, la conversation de Mohammad et de Hamid. C'est Mohammad qui commence.
محمد - به نظرم اين روزها رفتگرها خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند
Mohammad : Il me semble que, ces jours-ci, les balayeurs nettoient beaucoup plus les rues. Pourquoi les gens lavent-ils les tapis ?
حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند
Hamid : Car le nouvel an commence, dans trois semaines. Les gens se préparent.
محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند
Mohammad : Comment les gens se préparent-ils ?
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند
Hamid : Les Iraniens nettoient les maisons et les rues, avant l'arrivée de Nowrouz. Ils lavent partout.
محمد - نوروز در ايران چه روزي است
Mohammad : Quel jour est Nowrouz, en Iran ?
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست
Hamid : Nous appelons les premiers jours de l'année, Nowrouz. C'est la fête nationale des Iraniens.
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند
Mohammad : Que font encore les Iraniens pour Nowrouz.
حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند
Hamid : Ils s'achètent des habits neufs. Ils préparent des pâtisseries ou les achètent.
محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است
Mohammad : C'est exact. Il y avait beaucoup de monde, cette semaine, au bazar.
حميد - ايراني ها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر فاميلها و دوستان
Hamid : Les Iraniens se rendent visite les uns aux autres, à l'occasion de la fête de Nowrouz. On se rend, chez les grands-pères, les grands-mères, le père, la mère, les proches, les amis.
Retrouvons nos deux jeunes gens et écoutons, encore une fois, la conversation de Mohammad et de Hamid, mais sans la traduction, répétez après nous.
محمد - به نظرم اين روزها رفتگرها ، خيابانها را بيشتر تميز مي كنند . چرا مردم فرش مي شويند ؟
حميد - چون سه هفته بعد ، سال جديد شروع مي شود ، مردم خودشان را آماده مي کنند .
محمد - چه طور مردم خودشان را آماده مي کنند ؟
حميد - ايراني ها خانه ها و خيابانها را قبل از نوروز تميز مي کنند . آنها همه جا را مي شويند .
محمد - نوروز در ايران چه روزي است ؟
حميد - ما به اولين روزهاي سال نوروز مي گوييم . نوروز يک جشن ملي ايرانيهاست .
محمد - ايرانيها براي نوروز ديگر چه کار مي کنند ؟
حميد - آنها لباس نو مي خرند . شريني مي پزند يا مي خرند .
محمد - درست است . بازار هم اين هفته خيلي شلوغ است .
حميد - ايرانيها در عيد نوروز به مهماني مي روند . به خانه ي پدر بزرگ و مادر بزرگ ، پدر و مادر ، فاميلها و دوستان .
Comme vous l'avez constaté, Nowrouz est la fête nationale des Iraniens, marquant le nouvel an persan. En ce jour, les Iraniens se rendent les uns chez les autres et se félicitent à l'arrivée du nouvel an. Les plus grands offrent des cadeaux aux plus petits. Comment célébrez-vous le nouvel an chez vous ? Quelles sont vos traditions ? Essayez de les expliquer en persan. Quant à nous, faute de temps, nous devons vous quitter, ainsi que nos deux jeunes amis. Qu'à cela ne tienne, nous vous retrouverons, dans le prochain cours du «Persan sans peine», ainsi que nos jeunes amis. Merci pour votre fidélité et à la prochaine, خداحافظ