Parler persan: Programme 52
Madame, Monsieur Salam. Bienvenus à une autre leçon des cours de persan.
Si vous vous en souvenez, certainement, Mohammad et Râmin discutaient de l'horticulture, en Iran, et les exportations de fleurs iraniennes vers d'autres pays. M. Khorrami, un ami du père de Râmin s'est consacré à la floriculture et possède des serres, au Sud de Téhéran. Aujourd'hui, nos deux jeunes gens sont attendus à ce complexe d'horticultures, avec ses grandes serres tout en verre. Mohammad et Râmin visitent une de ses serres, consacrée au chrysanthème, une fleur qui se distingue par sa variété, tant en couleur qu'en espèce. Mais avant d'écouter la conversation de Mohammad et de Râmin, nous vous proposons les termes nouveaux. Ecoutez et répétez après nous.
اینجا îndjâ ici
آنجا ândjâ là/ là-bas
آن طرف ân ţaraf l'autre côté
بزرگ bozorg grand
قشنگ qashnag beau/belle
زیاد ziyâd beaucoup/très
گل gol la fleur
گلها gol-hâ les fleurs
درخت derakht l'arbre
درختها derkht-hâ les arbres
نوشته neveshteh c'est écrit
گل چی gol-e tchi ? quel espèce de fleur?
گل داوودی gol-e davûdî le chrysanthème
گل لاله gol-e lâleh la tulipe
گل سرخ gol-e sorkh la rose
رنگ rang la couleur
رنگها rang-hâ les couleurs
مختلف mokhtalef divers
واقعاً vaq'ean vraiment
سفید sefîd blanc
صورتی sûratî rose
زرد zard jaune
قرمز qermez rouge
نارنجی nârendjî orange
بنفش banafsh violet
آبی âbî bleu
کوچک kûtchak petit
بعضی ba'żî certain/certaine
ببین bebîn regarde
هست (وجود دارد) hast (vodjûd dârad) il est (il existe)
درخت میوه derakht-e mîveh le fruitier
سیب sîb la pomme
گیلاس gîlâs la cerise
گلابی golâbî la poire
گردو gerdû la noix
ثروتمند thervatmand riche
مثل methl comme/pareil
Accompagnons, à présent, Ramin et Mohammad, et visitons, avec eux, une serre de ce complexe de floriculture. C'est Mohammad qui commence.
محمد - اينجا خيلي بزرگ و قشنگ است
Mohammad: Que c'est beau et grand ici!!
رامين - بله . دراينجا گلها و درختهاي زيادي هست
Râmin: Oui. Il y a beaucoup de fleurs et d'arbres ici.
محمد - اينجا نوشته گل چي ؟ داو.....
Mohammad : Ici, c'est écrit quelle espèce de fleur ? Le chry...
رامين - گل داوودي ، ببيين گل داوودي رنگهاي مختلفي دارد
Râmin: Le chrysanthème. Regarde, le chrysanthème se trouve en diverses couleurs.
محمد - واقعا زيباست . سفيد ، صورتي ، زرد ، قرمز ، نارنجي
Mohammad: C'est vraiment beau. Blanc, rose, jaune, rouge, orange...
رامين - گل داوودي يک گل ايراني است
Râmin: Le chrysanthème est une fleur iranienne.
محمد - اسم اين گلهاي کوچک چيست
Mohammad: Quelles sont ces petites fleurs?
رامين - اينها هم گل داوودي است . بعضي گلهاي داوودي بزرگ هستند ، بعضي کوچک
Râmin: Ce sont aussi des chrysanthèmes. Certaines espèces sont grandes, certaines espèces, petites.
محمد - انجا را ببين گلهاي لاله آنجاست ... آنها گل لاله هستند ؟ درست است
Mohammad: Regarde là-bas, les tulipes sont là... Ce sont des tulipes? C'est juste? (J'ai raison ?)
رامين - بله آن طرف گلهاي لاله است . سفيد ، قرمز ، صورتي ، نارنجي ، بنقش ، آبي
Râmîn: Oui, les tulipes sont de l'autre côté. Blanc, rouge, rose, orange, violet, bleu...
محمد - اينجا درخت هم هست
Mohammad: Ici, il y a un arbre.
رامين - بله درختهاي ميوه هم اينجا هست . سيب ، گيلاس ، گلابي ، گردو
Râmîn: Oui, il y a aussi des arbres fruitiers ici. Pomme, cerise, poire, noix...
محمد - ايران واقعا بزرگ و ثروتمند است و مثل اين گلها زيبا است
Mohammad: L'Iran est vraiment grand et riche et beau comme ces fleurs !
Ecoutons, encore une fois, le dialogue, mais sans la traduction.
محمد - اينجا خيلي بزرگ و قشنگ است .
رامين - بله . در اينجا گلها و درختهاي زيادي هست .
محمد - اينجا نوشته گل چي ؟ داو...
رامين - گل داوودي ، ببين گل داوودي رنگهاي مختلفي دارد .
محمد - واقعا زيباست . سفيد ، صورتي ، زرد ، قرمز ، نارنجي ...
رامين - گل داوودي يک گل ايراني است .
محمد- اسم اين گلهاي کوچک چيست ؟
رامين - اينها هم گل داوودي است . بعضي گلهاي داوودي بزرگ هستند ، بعضي کوچک .
محمد - آنجا را ببين . گلهاي لاله آنجاست . آنها گل لاله هستند ؟ درست است ؟
رامين - بله . آن طرف گلهاي لاله است . سفيد ، قرمز، صورتي ، نارنجي ، بنفش ، آبي .
محمد - اينجا درخت هم هست .
رامين - بله درختهاي ميوه هم اينجا هست . سيب ، گيلاس ، گلابي ، گردو .
محمد - ايران واقعا بزرگ و ثروتمند است و مثل اين کلها زيبا است .
Mohammad et Râmin visitent d'autres serres avec le propriétaire du complexe, M. Khorrami qui leur donne des explicationsn sur son travail, leur présente les différentes espèces d'arbres et de fleurs. Il cultive toute une variété de fleurs qu'il exporte vers d'autres pays. Il a, aussi, dans son complexe, des arbres les plus divers. M. Khorrami leur montre ses brochures, ainsi que des ouvrages consacrés à la flore iranienne. Mohammad ne se lasse pas de voir tant de belles fleurs et respirer leur parfum exquis. Mais, il faut quitter le complexe et ses belles fleurs. Nous aussi, nous devons vous quitter, mais qu'à cela ne tienne, nous vous retrouverons, dans un prochain cours de persan. Merci et خدا حافظ