Parler persan: Programme 54
Madame, Monsieur Salam et bienvenus à nos cours de persan.
Nous vous proposons un autre cours de persan, la 54ème leçon. Restez avec nous.
Aujourd'hui nous accompagnerons Mohammad à la place Imam Khomeyni, une des plus anciennes places de la capitale, qui se trouve presque au centre ville de Téhéran. Mohammad est très pressé et ne sait comment y arriver le plus rapidement possible. Il interroge son ami Hamid, qui va le renseigner, sur ce sujet. Mais avant d'écouter la conversation des deux amis, nous vous proposons les nouveaux termes et expressions de ce cours. Ecoutez et répétez après nous.
من می توانم بروم man mî tavânam beravam je peux aller
میدان meydân la place
خیابان khiyâbân la rue
امام خمینی emâm khomeynî l'Imam Khomeyni
اتوبوس otobûs le bus
مترو metro le métro
با اتوبوس bâ otobûs avec le bus
با تاکسی bâ taksî avec le taxi
زود zûd vite
زودتر zûdtar plus vite
من می رسم man mî resam j'arrive/j'arriverai
دور dûr loin
خیلی kheylî beaucoup/très
ولی valî mais
عجله 'adjaleh la hâte
دارم عجله من man 'adjaleh dâram je suis pressé
تو نمی توانی to nemî tavânî tu ne peux pas
اول خیابان awal-e khiyâbân au début de la rue
همین hamîn le même/la même
ایستگاه îstgâh la station/ l'arrêt
نزدیک nazdîk près
چه خوب tcheh khûb très bien !
من می توانم سوار بشوم man mî tavânam savâr beshavam je peux monter
شلوغ sholûgh plein de monde, très fréquenté
چند tchand combien
خط khaţ la ligne (la rame du métro)
شهر shahr la ville
شهرهای بزرگ shahrhâ-ye bozorg les grandes villes
دیگر dîgar autre
آنها دارند ânhâ dârand ils ont
مهندس mohandes l'ingénieur
مهندسان mohandesân les ingénieurs
آنها می سازند ânhâ mî sâzand ils construisent
ما می سازیم mâ mî sâzîm nous construisons
سازندگان sâzandegan les constructeurs
ایرانی îrânî iranien
خارجی khâredjî étranger
مشهد mashhad Machhad
اصفهان esfahân Ispahan
درحال ساخت بودن dar hâl sâkhtan bûdan être en cours de construction
من فکر می کردم man fekr mî kardam je pensais/je croyais
خودمان khodemân nous-mêmes
به همین خاطر be hamîn khâţer pour cette même raison
سریع sari' rapide
پیشرفت می کند pîshraft mî konad il progresse
Attention :
من میروم/من می توانم بروم man mîravam/man mîtavânam beravam
Je vais/ je peux aller
تو می روی/تو می توانی بروی to mî ravî/ to mîravânî beravî
Tu vas/ tu peux aller
Retrouvons les deux jeunes gens et écoutons leur conversation. C'est Mohammad qui commence.
محمد - آيا مي توانم با اتوبوس به ميدان امام خميني بروم
Mohammad: Puis-je aller à la place Imam Khomeyni avec le bus?
حميد - بله . مي تواني با اتوبوس به آنجا بروي . ولي ميدان امام خميني خيلي دور است
Hamid: Oui. Tu peux aller là-bas avec le bus. Mais la place Imam Khomeyni est très loin.
محمد - پس با تاکسي مي روم . با تاکسي زودتر مي رسم . امروز خيلي عجله دارم
Mohammad: J'irai donc en taxi. (je prendrai donc un taxi). Avec le taxi j'arriverai plus vite. Aujourd'hui je suis très pressé.
حميد - چرا با مترو نمي روي ؟ ايستگاه مترو نزديك است
Hamid: Pourquoi tu ne vas pas avec le métro? La station du métro est tout près.
محمد -. چه خوب . پس با مترو مي روم . کجا مي توانم سوار مترو شوم
Mohmmad: Très bien. J'irai donc en métro. Où puis-je prendre le métro?
حميد - اول اين خيابان ايستگاه مترو است
Hamid: Au début de cette même rue, il y a une station de métro.
محمد - خيلي خوب است که تهران مترو دارد . خيابانها شلوغ هستند
Mohammad : C'est très bien qu'il y ait le métro à Téhéran.
حميد - متروي تهران چند خط دارد
Hamid: Le métro de Téhéran a plusieurs lignes.
محمد - شهرهاي ديگر ايران هم مترو دارند
Mohammad : Les autres villes iraniennes ont aussi un métro ?
حميد - بله . مهندسان ايراني در شهرهاي بزرگ مثل مشهد و اصفهان هم مترو مي سازند
Hamid: Oui, les ingénieurs iraniens construisent un métro, dans les grandes villes, comme Machhad et Ispahan.
محمد - سازندگان مترو ايراني هستند
Mohammad: Les constructeurs du métro sont iraniens?
حميد - بله . در تهران نيز مهندسان ايراني در حال ساخت خط هاي ديگري براي مترو هستند
Hamid: Oui. A Téhéran, aussi, les ingénieurs iraniens sont en train de construire d'autres lignes de métro.
محمد - من فکر کردم که مهندسان خارجي براي ايران مترو مي سازند
Mohammad: Je croyais que c'était des ingénieurs étrangers qui construisaient le métro, en Iran.
حميد - نه . ما ايرانيها خودمان کشورمان را مي سازیم
Hamid: Non, nous les Iraniens, nous construisons nous-mêmes notre pays.
محمد - به همين خاطر ايران خيلي سريع پيشرفت مي کند
Mohammad: C'est pour cette même raison que l'Iran progresse rapidement.
Ecoutons, encore une fois, la conversation des deux jeunes gens, mais sans la traduction.
محمد - آيا مي توانم با اتوبوس به ميدان امام خميني بروم ؟
حميد - بله . مي تواني با اتوبوس به آنجا بروي . ولي ميدان امام خميني خيلي دور است .
محمد - پس با تاکسي مي روم . با تاکسي زودتر مي رسم . امروز خيلي عجله دارم .
حميد - چرا با مترو نمي روي ؟ ايستگاه مترو نزديك است .
محمد - اِ . چه خوب . پس با مترو مي روم . کجا مي توانم سوار مترو شوم ؟
حميد - اول اين خيابان ايستگاه مترو است .
محمد - خيلي خوب است که تهران مترو دارد . خيابانها شلوغ هستند .
حميد - متروي تهران چند خط دارد .
محمد - شهرهاي ديگر ايران هم مترو دارند ؟
حميد - بله . مهندستان ايراني در شهرهاي بزرگ مثل مشهد و اصفهان هم مترو مي سازند .
محمد - سازندگان مترو ايراني هستند ؟
حميد - بله . در تهران نيز مهندسان ايراني درحال ساخت خط هاي ديگري براي مترو هستند .
محمد - من فکر کردم که مهندسان خارجي براي ايران مترو مي سازند .
حميد - نه . ما ايرانيها خودمان کشورمان را مي سازيم .
محمد - به همين خاطر ايران خيلي سريع پيشرفت مي کند .
Mohammad dit au revoir à Hamid et se rend à la station de métro, la plus proche qui est la station Sadeqiyeh, une belle et toute neuve station. Il prend le métro et il arrive très rapidement à la station de la place Imam Khomeyni, qui est une correspondance. Mohammad arrive, enfin, à sa destination, sans encombre. Il ne nous reste qu'à le quitter, quoique, provisoirement, puisque nous le retrouverons, dans un prochain cours du Persan sans peine. Merci et et خدا حافظ